Authors Beginning With the Letter I
-
Ibáñez Rodríguez, Miguel
-
Ibert, Jérôme
- 2004 — Avec Lebtahi, Yannicke, “Traducteurs dans la société de l'information”
-
Ibrahim, Noraini
-
Ickowicz, Pierre
-
Ickowicz-Zolty, Liliane
- 1982 — “D'une langue en plus”
-
Igoa, Rosario
-
Ikome, Otto
-
Ilg, Gérard
- 1985 — “Expressions”
-
Iliescu Gheorghiu, Catalina
-
Inches, Robin
-
Inggs, Judith
- 2003 — “From Harry to Garri”
-
Inoue, Izumi
-
Intravavaia, Pietro
-
Iomdin, Leonid
- 1992 — With Apresjan, Jurij, Boguslavskij, Igor, Lazurskij, Alexandre, Sannikov, Vladimir, and Tsinman, Leonid, “ETAP-2: The Linguistics of a Machine Translation System”
-
Iordanskaja, Lidija
-
Irmay, Ron
-
Irmay, Shragga
-
Isabelle, Pierre
- 1992 — “La bi-textualité : vers une nouvelle génération d'aides à la traduction et la terminologie”
- 1981 — With Chevalier, Monique, Labelle, François, and Lainé, Claude, “La traductologie appliquée à la traduction automatique”
-
Isac, Ioana-Maria
-
Isaxanli, Hamlet
-
Ishizuka, Hiroyuki
-
Israël, Fortunato
- 1995 — “Delabastita, Dirk (1993): There's a Double Tongue — An investigation into the translation of Shakespeare's wordplay, with special reference to Hamlet, Amsterdam-Atlanta GA, Editions Rodopi B.V., 522 p.”
- 1994 — “DELABATISTA, Dirk et Lieven D'HULST (Eds.) (1993) : European Shakespeares, Translating Shakespeare in the Romantic Age, Amsterdam-Philadelphia, John Benjamins, 256 p.”
- 1994 — “NEUBERT, Albrecht et Gregory M. SHREVE (1992) : Translation as Text, Kent, Ohio, The Kent State University Press, Translation Studies no1, 169 p.”
-
Ivanov, Vjaceslav
-
Ivaska, Laura
- 2020 — Avec Huuhtanen, Suvi, “Beware the source text: five (re)translations of the same work, but from different source texts”
-
Iwuchukwu, Matthew
-
Izquierdo, Marlén