Authors Beginning With the Letter Z
-
Zabalbeascoa, Patrick
- 2012 — Avec Fernández, Francesc, “Developing Trainee Translators' Strategic Subcompetence Through Metacognitive Questionnaires”
-
Zafio, Massiva
-
Zajceva, Olga
- 1992 — “Bibliographie”
-
Zambon, Diana
- 2010 — With Lacour, Philippe, Bénel, Aurélien, Eyraud, Franck, and Freitas, Any, “TIC, collaboration et traduction : vers de nouveaux laboratoires numériques de translocalisation culturelle”
-
Zambrano Carballo, Pablo
-
Zampolli, Antonio
-
Zanettin, Federico
-
Zanotti, Serenella
-
Zarandona, Juan
- 2011 — “Wolf, Michaela and Fukari, Alexandra, eds (2007): Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 222 p.”
- 2008 — “Two Different Translations of Tennyson's The Idylls of the King into Spanish: The Road From a Text-Oriented Model to a Functional Model of Translation”
-
Zarrouk, Mourad
-
Zaslavsky, Danielle
- 2019 — Avec Payas, Gertrudis et Carreño, Iveth, “Vicisitudes de algunas equivalencias en el discurso de la diplomacia hispano-mapuche en el Chile colonial1”
-
Zavala Cepeda, José
- 2013 — Avec Payàs Puigarnau, Gertrudis, “Approche interdisciplinaire de la médiation linguistique à la frontière australe de l'empire colonial espagnol : deux outils méthodologiques”
-
Zavala-Rojas, Diana
- 2022 — With Sorato, Danielly, Hareide, Lidun, and Hofland, Knut, “The Multilingual Corpus of Survey Questionnaires: A tool for refining survey translation”
-
Zawadowski, Leo
- 1986 — “Literal Value and Meaning”
-
Zekri, Catherine
-
Zelger, Christian
- 2007 — Avec G. Seeber, Kilian, “Betrayal – Vice or Virtue? An Ethical Perspective on Accuracy in Simultaneous Interpreting”
-
Zeller, Beatriz
-
Zethsen, Karen
-
Zhang, Chunbai
-
Zhang, Chunling
-
Zhang, Jian
-
Zhang, Junfeng
- 2015 — Avec Zhu, Chunshen, “Dancing with Ideology: Grammatical Metaphor and Identity Presentation in Translation”
-
Zhang, Meifang
-
Zhang, Xiaochun
-
Zhang, Xiaomin
-
Zhang, Yide
- 1991 — “La terminologie en Chine”
-
Zhang, Yongzhao
- 2017 — Avec Poizat-Xie, Honghua, “À la recherche d'un titre littéraire idéalement traduit : le cas du chinois vers le français”
-
Zhao, Bi
-
Zhao, Qiurong
-
Zheng, Xinnian
-
Zhijie, Chen
-
Zhong, Yong
- 2011 — “The Making of a “Correct” Translation Showcasing the Official Chinese Discourse of Translation”
- 2009 — Avec Wang, Qianting et Chen, Hui-Wen, “Foreign Is Not Unfamiliar. A Translation Impact Study Involving Taiwan Subjects”
- 2005 — “A Matter of Principles: Empirical Treatments of Translation Principles – A Case Study”
- 2005 — “Plan-based Translation Assessment An Alternative to the Standard-based cut-the-feet-to-fit-the-shoes Style of Assessment”
- 2002 — “Transcending the Discourse of Accuracy in the Teaching of Translation: Theoretical Deliberation and Case Study”
-
Zhu, Chunshen
- 2015 — Avec Zhang, Junfeng, “Dancing with Ideology: Grammatical Metaphor and Identity Presentation in Translation”
- 2010 — Avec Yip, Po-Ching, “ClinkNotes: Towards a Corpus-Based, Machine-Aided Programme of Translation Teaching”
- 2009 — Avec Wang, Hui, “Discursive Mediation in Translation: Representation of the Harry Wu topic in the Chinese translations of Living History”
- 2005 — “Accountability in Translation Within and Beyond the Sentence as the Key Functional UT: Three Case Studies”
- 1999 — “Ut Once More: The Sentence as the Key Functional Unit of Translation”
- 1996 — “From Functional Grammar and Speech-Act Theory to Structure of Meaning: A Three-Dimensional Perspective on Translating”
-
Zimina, Maria
-
Zitawi, Jehan
-
Zoha Alam, Qaiser
-
Zouogbo, Jean
-
Zuber-Skerritt, Ortrun
-
Zubillaga Gomez, Naroa
-
Zughoul, Muhammad
- 2005 — Avec Abu-Alshaar, Awatef, “English/Arabic/English Machine Translation: A Historical Perspective”
- 2004 — Avec El-Badarien, Mohammed, “Diglossia in Literary Translation: Accommodation into Translation Theory”
-
Zwanenburg, Wiecher
-
Zwischenberger, Cornelia