Auteurs commençant par E
-
Ebeling, Jarle
-
Ebeling, Signe Oksefjell
-
Echeverri, Álvaro
- 2009 — « GAMBIER, Yves, SHLESINGER, Miriam et STOLZE, Radegundis, dir. (2004) : Doubts and Directions in Translation Studies : Selected Contributions from the EST Congress, Lisbon 2004. Amsterdam : John Benjamins, 361 pages »
- 2008 — « García López, R. (2004) : Guía didáctica de la traducción de textos idiolectales (Texto literario y texto de opinión) [Titre trad. par A. E. : Guide didactique pour la traduction des textes idiolectaux (Texte littéraire et texte d'opinion)], La Coruña, Netbiblo, 288 p. »
- 2008 — « Malmkjaer, K. (eds) (2004) : Translation in undergraduate degree programs, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, 202 p. »
- 2008 — « Tennent, M. (eds) (2005) : Training for the New Millennium, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, 274 p. »
- 2005 — « García Garrosa, M. de J. y F. Lafarga (2004) : El discurso sobre la traducción en la España del siglo xviii : Estudio y Antología [Le discours sur la traduction en Espagne au xviiie siècle : Étude et anthologie], coll. « Problemática literaria 61 », Kassel, Reichenberger. »
- 2005 — « La importancia de la investigación colaborativa en la pedagogía de la traducción »
- 2005 — « Pinilla, J. A. y M. D. Valencia (Dirs.) (2003) : Seis estudios sobre la traducción en los siglos XVI y XVII (España, Francia, Portugal, Italia) [Six études sur la traduction aux seizième et dix-septième siècles (Espagne, France, Portugal, Italie)]. Granada, Editorial Comares, 242 p. »
-
Edebiri, Unionmwan
-
Edema, Atibakwa
-
Edema, Atibakwa Baboya
- 1997 — Avec Diki-Kidiri, Marcel et Mbodj, Chérif, « Des lexiques en langues africaines (sängö, wolof, lingála) pour l'utilisateur de l'ordinateur »
-
Eduarda Keating, Maria
-
Eek, Élisabeth
-
Efklides, Anastasia
- 2005 — Avec Kassapi, Eleni, Polatoglou, Hariton, Myronidou, Maria et Papaioannou, Maria, « Interpreting Between Greek Sign Language and Spoken Greek at the Aristotle University of Thessaloniki »
-
Egan, Thomas
- 2015 — Avec Rawoens, Gudrun, « Coding Betweenness in Swedish and Norwegian Translations from English »
-
Ehrensberger-Dow, Maureen
-
El-Badarien, Mohammed
- 2004 — Avec Zughoul, Muhammad, « Diglossia in Literary Translation: Accommodation into Translation Theory »
-
El-Hajjami, Abdelkrim
- 2013 — Avec Mouhouche, Ali, « Étude diachronique et évolution du concept de résonance en physique »
-
El Qasem, Faiza
-
El-Shiyab, Said
- 2000 — Avec Al-Khanji, Raja et Hussein, Riyadh, « On the Use of Compensatory Strategies in Simultaneous Interpretation »
-
El-Yasin, Mohammad
-
Elefante, Chiara
-
Elena, Pilar
-
Elgebaly, Nermine
-
Elkhamloussy, Ahmed
-
Ellingworth, Paul
-
Elnitsky, Léo
- 1984 — Avec Cohen, Betty, « Un nouveau type de dictionnaire utile aux traducteurs : le DEC du français moderne »
-
Emery, Peter
-
Émond, Philippe
-
Enang, Aloysius
-
Enrico, Emanuela
- 1987 — Avec Caputo, Ambra et Masucci, Fabienne, « Néologismes et contact des langues »
-
Enrique Jara, Luis
-
Eskola, Antti
- 1990 — Avec Kivinen, David, « Cooperation and the Logic of Action »
-
Eslami Rasekh, Abbas
- 2013 — Avec Khanjan, Alireza, Amouzadeh, Mohammad et Tavangar, Manoochehr, « Ideological Aspects of Translating News Headlines from English to Persian »
-
Espanha Gomes, Hagar
- 1996 — Avec de Almeida Campos, Maria, « Systematic Aspects of Terminology »
-
Espunya, Anna
-
Esqueda, Marileide
-
Estival, Dominique
- 1992 — « ELU, un environnement d'expérimentation pour la TA »
- 1992 — Avec Cormier, Monique, « Présentation »
-
Estopà, Rosa
-
Eurrutia Cavero, Mercedes
-
Euvrard, Annette
- 1992 — Avec Attali, Arlette, Bourquin, Guy, Bourquin-Launey, Marie-Christine et Vigroux, Christiane, « Aide au transfert lexical dans une perspective de TAO : expérimentation sur un lexique non-terminologique »
-
Euzebio, Eliane
- 2004 — Avec Milton, John, « The Political Translations of Monteiro Lobato and Carlos Lacerda »
-
Everaert, Guy
- 1994 — Avec van Steenberghe, Thierry, « The Realization of Individual Instances in a Multilingual Generation System »
-
Exton, Chris
- 2015 — Avec De Wille, Tabea, Schäler, Reinhard et Wasala, Asanka, « Not-for-Profit Crowdsource-based Translation Technology »
-
Eyraud, Daniel
- 1974 — « Bilan d'une décennie »
-
Eyraud, Franck
- 2010 — Avec Lacour, Philippe, Bénel, Aurélien, Freitas, Any et Zambon, Diana, « TIC, collaboration et traduction : vers de nouveaux laboratoires numériques de translocalisation culturelle »
-
Ez-Zouaine, Younès