Abstracts
Résumé
Cet article étudie les variations, chez Geoffroi Gaimar, Wace et frère Angier (xiie-xiiie siècles), du récit d’un voyage de haute portée civilisationnelle : le périple entrepris par Augustin de Cantorbéry (vie-viie siècles) pour convertir l’Angleterre au christianisme. Nous comparons pour la première fois ces trois versions inégalement connues, qui offrent des réécritures divergentes d’un même déplacement. L’exactitude historique y est souvent mise en tension par des enjeux politiques et idéologiques propres à l’espace géolinguistique anglo-normand, mais aussi par des impératifs esthétiques. Selon l’auteur et son contexte, la mission d’Augustin devient tantôt un récit de violences et de métamorphoses monstrueuses, tantôt un cheminement paisible où territoire, climat et indigènes anglais semblent attendre docilement leur intégration à une identité chrétienne et romaine. On montrera en outre que ces divergences relèvent aussi d’un conflit poétique, opposant plusieurs genres littéraires au sein de la jeune littérature française d’alors.
Mots-clés :
- genres poétiques,
- conversion,
- genre romanesque,
- monstres,
- littérature anglo-normande,
- littérature du voyage
Abstract
This article examines the variations, in the works of Geoffroi Gaimar, Wace, and Angier (12th–13th centuries), on a voyage of significant civilizational importance: the mission undertaken by Augustine of Canterbury (6th–7th centuries) to convert England to Christianity. For the first time, these three divergent retellings of the same episode are analyzed jointly. In each version, historical accuracy is unsettled by political and ideological concerns rooted in the Anglo-Norman geolinguistic context, as well as by aesthetic motivations specific to each author. Depending on the poet and his context, Augustine’s mission becomes either a tale of violence and monsters, or a peaceful journey in which the land, the climate, and the English natives seem to await idly their absorption into a Christian and Roman identity. We argue further that these divergences reflect an aesthetic conflict among competing literary genres within the nascent French literary tradition.
Keywords:
- poetic genres,
- conversion,
- romance,
- monsters,
- Anglo-Norman literature,
- travel literature
Appendices
Bibliographie
- Amt, E. 1993. The Accession of Henri II in England. Royal Government Restored. 1149-1159. Woodbridge : Boydell.
- Bakhtine, M. 1970. La poétique de Dostoïevski. Traduit par Isabelle Kolitcheff. Paris : Seuil. [1929].
- Bède le Vénérable. 1990. Ecclesiastical history of the English People. Édition et traduction par D. H. Farmer, L. Sherley-Price et R. E. Latham. New York : Penguin Classics. [1955].
- Bède le Vénérable. 2005. Histoire ecclésiastique du peuple anglais. Édition et traduction par A. Crépin, M. Lapidge, P. Monat et P. Robin, Paris : Cerf.
- Bedos-Rezak, B. M. 2010. When Ego was Imago: Signs of Identity in the Middle Ages. Leyde : Brill.
- Bercovi-Huard, C. 1978. « L’exclusion du sarrasin dans la Chanson de Roland : vocabulaire et idéologie. “Co est une gent ki unches ben ne volt” (v. 3231) ». Dans Exclus et systèmes d’exclusion dans la littérature et la civilisation médiévales. Aix-en-Provence : Presses Universitaires de Provence : 345-361.
- Berges, W. 1952. Die Fürstenspiegel des hohen und späten Mittelalters. Stuttgart : Hiersemann. [1938].
- Bing, H. F. 1949. « St. Augustine of Canterbury and the Saxon Church in Kent ». Archaeologia Cantiana 62 : 108-129.
- Blacker, J. 2005. « Why such a fishy tale? Wace’s version of St. Augustine’s conversion of the English in the Roman de Brut ». Romance Quarterly 52 (1) : 45-53. DOI : https://doi.org/10.3200/RQTR.52.1.45-53.
- Blacker, J. 2024. Arthur, Origins, Identities and the Legendary History of Britain. Boston-Leyde : Brill.
- Blenner-Hassett, R. 1953. « Middle-English Muggles, Muglinges ». PMLA 68 (4) : 917-920.
- Bottex-Ferragne, A. 2012. « Lire le roman à l’ombre de l’“estoire”. Tradition manuscrite et programmes de lecture des romans d’antiquité ». Florilegium 29 (1) : 33-63.
- Bratu, C. 2020. « Autorité spirituelle et pouvoir royal chez Wace : pour une relecture du Roman de Rou ». The Medieval Chronicle 13 : 33-58. DOI : https://doi.org/10.1163/9789004428560_003.
- Brown Hopkins, A. 1913. The Influence of Wace on the Arthurian Romances of Crestian de Troies. Menasha : George Banta.
- Brunetti, G. 2014. « Autografi francesi medievali ». Rome : Salerno.
- Brunetti, G. 2016. « Signature, autographe, oeuvre ». Dans L’anonymat dans les arts et les lettres au Moyen Âge, dirigé par S. Douchet et V. Naudet. Aix-en-Provence : Presses Universitaires de Provence : 55-70.
- Butterfield, A. 2010. The Familiar Enemy. Chaucer, Language and Nation in the Hundred Years War. Oxford : Oxford University Press.
- Cheney, C. R. 1982. The papacy and England 12th–14 th centuries. Historical and legal studies. Londres : Varorium Reprints.
- Cohen, J. J., dir. 2008. Cultural Diversity in the British Middle Ages. Archipelago, Island, England. New York : Palgrave Macmillan.
- Damian Grint, P. 2006. « Arthurian time and space: Chrétien’s Conte du Graal and Wace’s Brut ». Medium Aevum 75 (2) : 219-246.
- Damian-Grint, P. 1999. The New Historians of the Twelfth-century Renaissance. Inventing Vernacular Authority. Woodbridge : Boydell.
- De Dreuille, C., éd. 2000. L’Église et la mission au vie siècle : la mission d’Augustin de Cantorbéry et les églises de Gaule sous l’impulsion de Grégoire le Grand. Paris : Cerf.
- Dembowski, P. 1983. « Traits essentiels des récits hagiographiques ». Dans Formation, codification et rayonnement d’un genre médiéval : la nouvelle. Actes du colloque international de Montréal (McGill University 14-16 octobre 1982). Montréal : Plato Academic Press : 1983.
- Diacono, G. 1862. Sancti Gregorii Magni Vita. Dans Patrologiae cursus completus, sive Biblioteca universalis, integra, uniformis, commodo, oeconomica omnium s.s. Patrum, doctorum scriptorumque ecclesiasticorum qui ab aevo apostolico ad usque Innocenti III tempora floruerunt. Series Latina. Édité par J.-P. Migne. Paris : Migne : 59-242.
- Dubost, F. 1991. Aspects fantastiques de la littérature narrative médiévale : xiie-xiiie siècles : l’autre, l’ailleurs, l’autrefois. 2 vol. Paris : Champion.
- Ertl, T. et K. Oschema. 2021. « Les études médiévales après le tournant global ». Annales HSS 76 (4) : 787-801.
- Escobar, C. 2018. « Translating Merlin: Wace’s rendition of Merlin in his translation of Geoffrey of Monmouth’s Historia Regum Britanniae ». Reading Medieval Studies XLIV : 59-80.
- Faral, E. 1953. « La queue de poisson des sirènes ». Romania 74 (296) : 433-506.
- Flechner, R. 2012. « Christians and Pagans: The Conversion of Britain from Alban to Bede by Malcolm Lambert (New Haven, CT : Yale U.P., 2010 ; pp. xx+329. £30) ». English Historical Review CXXVII (525) : 401-403.
- Flechner, R. 2015. « Pope Gregory and the British: mission as a canonical problem ». Dans Histoire des Bretagnes. 5. En marge, sous la direction d’H. Bouget et M. Coumert. Brest : Centre de recherche bretonne et celtique, Université de Bretagne occidentale : 47-65.
- Gameson, R., éd. 1999. St Augustine and the conversion of England. Sutton : Stroud.
- Geffrei, G. 2009. Estoire des Engleis/History of the English. Édition et traduction par I. Short. Oxford : Oxford University Press.
- Geoffroi de Monmouth. 2007. The History of the Kings of Britain. Édité par M. D. Reeve et traduit par N. Wright. Woodbridge : Boydell.
- Gingras, F., dir. 2015. Motifs merveilleux et poétique des genres au Moyen Âge. Paris : Classiques Garnier.
- Gingras, F. 2011. Le bâtard conquérant. Essor et expansion du genre romanesque au Moyen Âge. Paris : Champion.
- Le Grand, G. 1991. Registre des lettres (Livres I et II). Édition et traduction par P. Minard. Paris : Cerf.
- Heng, G. 2018. The Invention of Race in the European Middle Ages. Cambridge : Cambridge University Press.
- Houck, M. 1941. Sources of the Roman de Brut of Wace. Berkeley : University of California Press.
- Howard Bloch, R. 1983. Etymologies and Genealogies. A Literary Anthropology of the French Middle Ages. Chicago : Chicago University Press.
- Hue, D. L., F. Mathey-Maille, L. et M. Vital-Lebossé. 2019. Le style de Wace. Actes du colloque de la SERAM. Jersey, juillet 2019. Orléans : Paradigme.
- Jebson, T., éd. 1996-2006. The Anglo-Saxon Chronicle An introduction to Chronicle, describing the origins of the Chronicle tradition, the surviving manuscripts, their history and transmission. URL : https://asc.jebbo.co.uk/intro.html. Consulté le 9 juin 2025.
- Jefferson, J. et A. Putter, dir. 2013. Multilingualism in Medieval Britain (c. 1066-1520). Sources and Analysis. Turnhout : Brepols.
- Judic, B. 2002. « La production et la diffusion du registre des lettres de Grégoire le Grand ». Dans Les échanges culturels au Moyen Âge : XXXIIe Congrès de la SHMES (Université du Littoral Côte d’Opale, juin 2001). Paris : Éditions de la Sorbonne : 71-87.
- Kelly, S. E, 2005. « Aethelberht I ». Oxford Dictionary of National Biography. [2004]. DOI : https://doi.org/10. 1093/ref:odnb/8902.
- Krämer, U. 1996. Translatio imperii et studii. Zum Geschichts- und Kulturverständnis in der französischen Literatur des Mittelalters und der frühen Neuzeit. Bonn : Romanistischer Verlag.
- Lambert, M. 2010. Christians and Pagans: Conversion of Britain from Alban to Bede. New Haven : Yale University Press.
- Laurent, F. 2006. « Le thème descriptif de l’embarquement dans le Roman de Brut de Wace et la Vie de saint Gilles de Guillaume de Berneville ». Dans Mondes marins du Moyen Âge, sous la direction de Ch. Connochie-Bourgne. Aix-en-Provence : Presses Universitaires de Provence : 243-258.
- Lavoy-Brunette, S. et Bridges, D. 2025. « Anglo-Saxonism and indigenous disposession: land-grab universities dans the emergence of medieval studies ». Speculum 100 (1) 46-78.
- Le Saux, 1989. F. Layamon’s Brut. The Poem and its Sources. Woodbridge : Boydell.
- Le Saux, F. 2003. « The reception of the matter of Britain in thirteenth-century England: a study of some Anglo-Norman manuscripts of Wace’s Roman de Brut ». Dans Thirteenth century England. Proceedings of the Durham Conference. 2003, sous la direction de M. Prestwich, R. Britnell et R. Frame. Woodbridge : Boydell : 131-145.
- Legge, M. D. 1958. « La date des écrits de frère Angier ». Romania 79 : 512-514.
- Legge, M. D. 1965. « La précocité de la littérature anglo-normande ». Cahiers de civilisation médiévale 8 (31-32) : 327-349.
- Les Dialogues de Grégoire le Grand traduits par Angier. 2013. Édité par Renato Orengo. Paris : Paillart.
- Leurquin, A.-F. et Savoye, M.-L. 2013. « Notice de LYON, Bibliothèque municipale, 0867 (0772) ». Dans la base Jonas-IRHT/CNRS ». URL : http://jonas.irht.cnrs.fr/manuscrit/32436. Consulté le 9 juin 2025.
- Licciardello, P. 2018. « L’utilisation des lettres dans la Vita de Grégoire le Grand par Jean Diacre ». Cahiers de civilisation médiévale 241 : 27-42. DOI : https://doi.org/10.4000/ccm.1801.
- Lloyd, J. W. 2020. « The West Country adventures of Saint Augustine of Canterbury ». Folklore 131 (4) : 413-434. DOI : https://doi.org/10.1080/0015587X.2020.1721844.
- Lusignan, S. 2004. La langue des rois au Moyen Âge en France et en Angleterre. Le français en France et en Angleterre. Paris : Presses universitaires de France.
- Lusignan, S. 2004. La langue des rois au Moyen Âge en France et en Angleterre. Le français en France et en Angleterre. Paris : Presses universitaires de France.
- Malmesbury, W. de. 2007. Gesta Pontificum Anglorum. Volume I : Text and Translation. Édité et traduit par M. Winterbottom. Oxford : Clarendon.
- Mairey, A. 2019. « La matière de Troie en Angleterre, xiie-xve siècles ». Troianalexandrina 19 : 405-412. DOI : 10,148 4/J.TROIA.5.117052.
- Már Jónsson, E. 2006. « Les “miroirs aux princes” sont-ils un genre littéraire ? ». Médiévales 51 : 153-166. DOI : https://doi.org/10.4000/medievales.1461.
- Maur-Harting, H. 1972. The Coming of Christianity to Anglo-Saxon England. Londres : B.T. Batsford.
- Mellinkoff, R. 1970. The Horned Moses in Medieval Art and Thought. Berkeley-Los Angeles : University of California Press.
- Meyer, P. 1883. « La vie de saint Grégoire le Grand traduite du latin par frère Angier, religieux de Sainte-Frideswide ». Romania 12 (46-47) : 145-208. DOI: https://doi.org/10.3406/roma.1883.6260.
- Michalski, W. 2022. « Denigrating ethnic others as animals and monsters in the Middle Ages: the case of the “tailed English” ». Res Historica 54 : 33-35. DOI : 10.17951/rh.2022.54.33-55.
- Nelson, J. L. 2006. « Bertha ». Oxford Dictionary of National Biography. [2004]. DOI : https://doi.org/10.1093/ref:odnb/2269.
- Norberg D., éd. 1982. Sancti Gregorii Magni Registrum epistularum, Corpus Christianorum 140. Turnhout : Brepols.
- Norberg D., éd. 1982. Sancti Gregorii Magni Registrum epistularum, Corpus Christianorum 140. Turnhout : Brepols.
- Oakeley, F. 1846. Histoire de saint Augustin (Apôtre des Anglais, Archevêque de Cantorbéry) et du premier établissement du christianisme. Trad par Jules Gondon. Paris : Jacques Lecoffre et Cie.
- Pinche, A., éd. 2012. Vie de saint Grégoire d’après le manuscrit 867 de la bibliothèque municipale de Lyon. URL : http://hyperdonat.tge-adonis.fr/editions/html/Gregoire.html. Consulté le 9 juin 2025.
- Plummer, C., éd. 1896. Venerabilis Baedae Historiam ecclesiasticam gentis Anglorum; Historiam abbatum; Epistolam ad Ecgberctum, una cum Historia abbatum auctore anonymo. Oxford : Clarendon.
- Putter, A. 2010. « Multilingualism in England and Wales, c. 1200: The Testimony of Gerald of Wales ». Dans Medieval Multilingualism. The Francophone world and its neighbours, sous la direction de C. Kleinhenz et K. Bubsy. Turnhout : Brepols : 83-106.
- Saint-Bertin, G. de. 1691. Historia minor de uita S. Augustini. Dans Anglia Sacra. Vol. 2. Édité par H. Wharton. Londres : Richard Chiswell : 51–71.
- Saint-Bertin. G. de. 1866. Historia maior, miracula et translatio de aduentu beatissimi Anglorum apostoli Augustini. Dans Acta Sanctorum. Vol. 6. Édité par G. Henschen. Paris : Victor Palmé : 372-426.
- Sayers, W. 2003. « Ships and Sailors in Geiffrei Gaimar’s “Estoire des Engleis” ». The Modern Language Review 98 (2) : 299-310.
- Sharpe, R. 1990 « Goscelin’s St Augustine and St Mildreth: Hagiography and Liturgy in Context ». Journal of Theological Studies 41 : 502–16.
- Short, I. 1994. « Gaimar’s Epilogue and Geoffrey of Monmouth’s “Liber vetustissimus” ». Speculum 69 : 323-343.
- Short, I. 2011. « Frère Angier : notes and conjectures ». Medium Aevum 80 (1) : 104-110. DOI : https://doi.org/ 10.2307/43632467.
- Short, I. 2014. « Sur l’identité de Frère Angier ». Romania 132 (525-526) : 222-226. DOI : https://doi.org/10. 3406/roma.2014.7438.
- Southward, E. C. 1946. « Gormont, roi d’Afrique ». Romania 69 (273) : 103-112.
- Stafford, P. 2017. « The making of chronicles and the making of England: the Anglo-Saxon chronicles after Alfred ». Transactions of the Royal Historical Society (27) : 65-86.
- Stanesco, M. et M. Zink. 1992. « Critiques du roman ». Dans Histoire européenne du roman médiéval. Esquisse et perspectives, sous la direction de M. Stanesco M. et M. Zink. Paris : Presses Universitaires de France : 175-184.
- Tobler, A. et E. Lommatzsch. 1925-2002. Altfranzösisches Wörterbuch. 11 vol. Wiesbaden : Steiner.
- Trent Foley, W. 2022. Bede and the Beginnings of English Racism. Turnhout : Brepols.
- Tyson, D. B. 1994. « Handlist of Manuscripts Containing the French Prose Brut Chronicle ». Scriptorium 48 : 333-344.
- La vie de Grégoire le Grand par Jean Diacre traduite par Angier, édité par R. Orengo. 2021. Heidelberg : Winter.
- Voile, C. 1950. « Tervagant (divinité païenne dans la littérature française du Moyen Âge ». Revue Internationale d’onomastique [2-1] : 45-48.
- Wace. 1938-1940. Le Roman de Brut. 2 t. Édité par I. Arnold. Paris : Société des Anciens Textes Français.
- Wace. 1999. Wace’s Roman de Brut: A History of the British. Édition et traduction par J. Weiss. Exeter : University of Exeter Press.
- Wheeler, G. 2021. Gaimar’s Estoire des Engleis : Kingship and Power. Cambridge : D.S. Brewer.
- Wood, I. N. 1994. « The mission of Augustine of Canterbury to the English ». Speculum 69 : 1-17.
- Yorke, B. 2014. The Conversion of Britain: Religion, Politics and Society in Britain, c.600–800. Londres/New York : Routledge. [2006].
