Certaines fonctionnalités et contenus sont actuellement inaccessibles en raison d'une maintenance chez notre prestataire de service. Suivez l'évolution

Meta
Journal des traducteurs
Translators’ Journal

Volume 59, numéro 3, décembre 2014 Traduction et plurilinguisme officiel Translation and Official Multilingualism Sous la direction de Gillian Lane-Mercier, Denise Merkle et Reine Meylaerts

Sommaire (19 articles)

  1. Liste des relecteurs 2014
  2. Présentation : traduction et plurilinguisme officiel
  3. La langue de l’autre ou l’expulsion des hôtes ?
  4. Bilinguisme officiel et traduction au Canada : les interprétations littéraires de Patrice Desbiens et de Jacques Brault / E. D. Blodgett
  5. Les carences de la traduction littéraire au Canada : des bibliographies et des traditions
  6. Traduction, bilinguisme et langue de travail : une étude de cas au sein de la fonction publique fédérale canadienne
  7. Institutional Multilingualism in NGOs: Amnesty International’s Strategic Understanding of Multilingualism
  8. Dialogue, Reassurance and Understanding: Framing Political Translations during the 1980 and 1995 Quebec Sovereignty Referendums
  9. Québec et Canada : entre l’unilinguisme et le bilinguisme politique
  10. Vagaries of News Translation on Canadian Broadcasting Corporation Television: Traces of History
  11. Traduire les textes juridiques dans un contexte de plurilinguisme officiel : quelle formation pour quelles compétences spécifiques ?
  12. Le Projet Rideau Project : le théâtre « co-lingue », le bilinguisme officiel et le va-et-vient de la traduction
  13. Bilingualism and Literary (Non-)Translation: The Case of Trieste and Its Hinterland

Documentation

Anciens numéros de Meta