Résumés
Résumé
Dans cet article, nous contextualisons l’oeuvre de Margaret Sam‑Cromarty afin de faire ressortir son importance dans l’histoire du livre autochtone de ce que nous désignons aujourd’hui comme le Québec. La poétesse eeyou publie trois recueils entre 1992 et 2000, tous accessibles en version bilingue anglais-français. Pourtant, elle est absente des ouvrages ayant participé à l’institutionnalisation des littératures autochtones, dans les milieux tant francophones qu’anglophones. À première vue, cette exclusion et le manque d’études sur l’oeuvre de Sam‑Cromarty apparaissent comme une forme de marginalisation, mais en retraçant l’histoire de ces publications, ce qui émerge est le réseau de relations qui la soutient et la place importante qu’elle occupe au sein de la communauté eeyou. Afin d’intégrer son oeuvre à l’histoire de l’imprimé autochtone de la province, nous la situons dans le contexte des années 1990, présentons le recueil James Bay Memoirs (1992) et examinons les différents lieux de publication des trois livres de Sam-Cromarty. Nous souhaitons ainsi mieux comprendre son expérience comme écrivaine eeyou qui publie avant l’institutionnalisation des littératures autochtones au Québec.
Mots-clés :
- Margaret Sam-Cromarty,
- poésie eeyou,
- littérature autochtone anglophone,
- éditeurs indépendants,
- années 1990 au Québec,
- développement hydroélectrique de la Baie‑James
Abstract
In this paper, we contextualize Margaret Sam‑Cromarty’s work in order to highlight its importance to Indigenous book history in lands that we now call Quebec. The Eeyou poet published three books between 1992 and 2000, all of which are accessible in bilingual English-French editions. Nevertheless, she is not mentioned in any of the French or English anthologies that have contributed to the institutionalization of Indigenous literatures. At first glance, this exclusion and lack of studies on Sam‑Cromarty’s books appear to be a form of marginalization. However, when retracing the history of these publications, a network of relationships supporting her work emerges, as does her importance within the Eeyou community. To integrate her work into the province’s Indigenous book history, we situate it in the context of the 1990s, present her poetry collection James Bay Memoirs (1992), and examine the different places in which Sam-Cromarty’s three books were published. In this way, we aim to better understand her experience as an Eeyou writer publishing before the institutionalization of Indigenous literatures in Quebec.
Keywords:
- Margaret Sam-Cromarty,
- Eeyou poetry,
- Indigenous literature in English,
- independent publishers,
- Quebec in the 1990s,
- hydroelectric development in James Bay
Parties annexes
Bibliographie
- Lucille Bisson, « Les Éditions Hypperborée [sic] se consacrent à la littérature amérindienne », LÉcho, « Les petits échos des arts », 6 mai 1986, p. 27.
- Steve Bonspiel, « Margaret Sam-Cromarty: Cree Renaissance Woman », The Nation, vol. 11, no 1, 28 novembre 2003, s. p.
- Chanie Wenjack School for Indigenous Studies, Trent University, https://www.trentu.ca/indigenous/ .
- Hydro-Québec, « Inauguration du belvédère Upichiwin », YouTube, 8 février 2017, https://youtu.be/MyUh2ysk8ZM.
- Margaret Sam-Cromarty, James Bay Memoirs: A Cree Woman’s Ode to Her Homeland, Lakefield (Ont.), Waapoone Publishing & Promotion, 1992.
- Margaret Sam-Cromarty, « Caretakers of this Planet », The Nation, vol. 1, no 1, 1er décembre 1993, s. p.
- Margaret Sam-Cromarty, Légendes et poèmes indiens/Indian Legends and Poems, traduction de Jean Ferguson, Val-d’Or, D’ici et d’ailleurs, coll. « Racines amérindiennes », 1996; Hull, Lettresplus, 2001.
- Margaret Sam-Cromarty, « Family Closeness. Will James Bay Be Only a Memory for My Grandchildren », dans Jace Waever (dir.), Defending Mother Earth. Native American Perspectives on Environmental Justice, Maryknoll (N. Y.), Orbis Books, 1996, p. 99-106.
- Margaret Sam-Cromarty, Souvenirs de la baie James, traduction de Jean Ferguson, Val‑d’Or, D’ici et d’ailleurs, coll. « Cygnes du ciel », 1998.
- Margaret Sam-Cromarty, « Lessons from Nagano », The Nation, vol. 5, no 8, 13 mars 1998, s. p.
- Margaret Sam-Cromarty, « Last week, I was in Waskaganish », The Nation, vol. 5, no 11, 24 avril 1998, s. p.
- Margaret Sam-Cromarty, « Our Ancestors Were Charitable », dans Jace Weaver (dir.), Native American Religious Identity: Unforgotten Gods, Maryknoll (N. Y.), Orbis Books, 1998, p. 74-76.
- Margaret Sam-Cromarty, Contes et poèmes cris/Cree Poems and Stories, Hull, Lettresplus, coll. « Racines amérindiennes », 2000.
- Margaret Sam-Cromarty, James Bay Memoirs/Souvenirs de la baie James, Hull, Lettresplus, 2002.
- SLPN Kwahiatonhk!, « Échange entre Joséphine Bacon et Jean Sioui », YouTube, 27 novembre 2020, https://www.youtube.com/watch?v=QlOIEq5IvTk.
- Société d’énergie de la Baie James, Complexe hydroélectrique de La Grande Rivière : réalisation de la deuxième phase, Montréal, Société d’énergie de la Baie James, 1996.
- « Sunshine Sketches », Trent Magazine, vol. 32, no 3.
- Anne-Marie Voisard, « Au pays de la Baie James : terre de contrastes », Le Soleil, 28 juin 1995, B1, https://numerique.banq.qc.ca/patrimoine/details/52327/2909676.
- Anne-Marie Voisard, « Radisson : un avenir incertain », Le Soleil, 28 juin 1995, B2, https://numerique.banq.qc.ca/patrimoine/details/52327/2909676.
- Isabel Altamirano-Jiménez et Nathalie Kermoal, « Introduction: Indigenous Women and Knowledge », dans Isabel Altamirano-Jiménez et Nathalie Kermoal (dir.), Living on the Land: Indigenous Women’s Understanding of Place, Edmonton, Athabasca University Press, 2016, p. 3-17.
- Anahareo, Devil in Deerskins: My Life with Grew Owl, édition de Sophie McCall, Winnipeg, University of Manitoba Press, 2014.
- Mini Aodla Freeman, Life Among the Qallunaat, édition de Keavy Martin et Julie Rak, Winnipeg, University of Manitoba Press, 2015.
- Jeannette Armstrong, « Land Speaking », dans Read Listen Tell: Indigenous Stories from Turtle Island, édition de Sophie McCall et al., Waterloo, Wilfrid Laurier University Press, 2017, p. 141-155.
- Dorothée Banville-Cormier, Un sentier de mocassins, Val-d’Or, D’ici et d’ailleurs, coll. « Racines amérindiennes », 1993.
- Diane Boudreau, L’histoire de la littérature amérindienne, Montréal, Hexagone, 1993.
- Diane Boudreau, « Margaret Sam-Cromarty et Joséphine Bacon, poètes de la survivance », Littoral, no 11, automne 2016, p. 18-20.
- Marie-Ève Bradette, « “I was the low girl on the totem pole” : restituer Geniesh: An Indian Girlhood de Jane (Willis) Pachano à l’histoire des littératures autochtones au Québec », Voix plurielles, vol. 18, no 2, 2021, p. 69-90.
- Marie-Ève Bradette, « Situer les écrits de Virginia Pesemapeo Bordeleau dans l’histoire des littératures autochtones au Québec », Voix et images, vol. 49, no 2, 2024, p. 9-18.
- Maria Campbell, Halfbreed, Toronto, Penguin Random House Canada, 2019.
- Maria Campbell, Halfbreed, traduction de Charles Bender et Jean Marc Dalpé, Sudbury, Prise de parole, 2022.
- Yvon H. Couture, Les messagers du grand mystère : récit, Senneterre, Hyperborée, 2017.
- Georgia Elston (dir.), Giving. Ojibwa Stories and Legends from the Children of Curve Lake, Lakefield (Ont.), Waapoone Publishing & Promotion, 1985.
- Georgia Elston (dir.), In Honour of Our Elders. Essays by the Children of Curve Lake and Quotations from Elders, Lakefield (Ont.), Waapoone Publishing & Promotion, 1991.
- Georgia Elston, « Preface », dans Margaret Sam-Cromarty, James Bay Memoirs: A Cree Woman’s Ode to Her Homeland, Lakefield (Ont.), Waapoone Publishing & Promotion, 1992, p. II.
- Naomi Fontaine, « Préface de Naomi Fontaine », dans An Antane Kapesh, Eukuan nin matshi-manitu innushkueu/Je suis une maudite Sauvagesse, Montréal, Mémoire d’encrier, 2019, p. 5-7.
- Armand Garnet Ruffo, Katherena Vermette, Daniel David Moses et Terry Goldie, An Anthology of Indigenous Literatures in English: Voices from Canada, 5e éd., Don Mills (Ont.), Oxford University Press, 2020.
- Armand Garnet Ruffo et Heather Macfarlane, « Preface », dans Armand Garnet Ruffo et Heather Macfarlane (dir.), Introduction to Indigenous Literary Criticism in Canada, Peterborough, Broadview Press, 2016, p. XI-XVIII.
- Maurizio Gatti, Littérature amérindienne du Québec : écrits de langue française, Montréal, Hurtubise HMH, 2004.
- Maurizio Gatti (dir.), Littératures autochtones francophones au Québec, Montréal, Bibliothèque québécoise, 2024.
- Dalie Giroux, L’oeil du maître : figures de l’imaginaire colonial québécois, Montréal, Mémoire d’encrier, 2020.
- Marie-Hélène Jeannotte, « Bernard Assiwini, l’auteur “malcommode” : trajectoire et discours d’un auteur autochtone dans le champ littéraire québécois (1971-2000) », thèse de doctorat, Sherbrooke, Université de Sherbrooke, Département des arts, langues et littératures, 2019.
- Basil Johnston, By Canoe and Moccasin: Some Native Place Names of the Great Lakes, Lakefield (Ont.), Waapoone Publishing & Promotion, 1986.
- An Antane Kapesh, Eukuan nin matshi-manitu innushkueu/Je suis une maudite Sauvagesse, Montréal, Mémoire d’encrier, 2019.
- Michel Lacroix, « Parutions récentes en études québécoises », Globe, vol. 3, no 2, 2000, p. 215-232.
- Jonathan Lamy, « Compte rendu de la thèse de Jean-François Létourneau sur la poésie autochtone », Littoral, no 11, automne 2016, p. 64-65.
- Mélissa Major, « Réflexions à l’usage des traducteurs d’oeuvres autochtones écrites en anglais : pour une décolonisation de la traduction, suivies de “Le club des Premières Épouses : à la façon salishe de la côte” de Lee Maracle », thèse de doctorat, Montréal, McGill University, Département des littératures de langue française, de traduction et de création, 2023.
- Mélissa Major, « Autochtones anglophones et Autochtones francophones, deux solitudes que la traduction peut rapprocher », Cahiers ReMix, no 22, 2024, s. p.
- Vera Manuel, Honouring the Strength of Indian Women, édition de Michelle Coupal et al., Winnipeg, University of Manitoba Press, 2019.
- Daniel David Moses et Terry Goldie, An Anthology of Canadian Native Literature in English, Toronto, Oxford University Press, 1992.
- Virginia Pesemapeo Bordeleau, « Observations d’une écrivaine sur son oeuvre et sa réception », Voix et images, vol. 49, no 2, 2024, p. 19-28.
- Stéphane Savard, « Les communautés autochtones du Québec et le développement hydroélectrique : un rapport de force avec l’État, de 1944 à aujourd’hui », Recherches amérindiennes au Québec, vol. 39, no 1-2, 2009, p. 47-60.
- Éléonore Sioui, Andatha, Senneterre, Hyperborée, coll. « Cygnes du ciel », 1985.
- Isabelle St-Amand, La crise d’Oka en récits : territoire, cinéma et littérature, Québec, Presses de l’Université de Laval, 2015.
- Jace Weaver, « Preface », dans Jace Weaver (dir.), Defending Mother Earth. Native American Perspectives on Environmental Justice, Maryknoll (N. Y.), Orbis Books, 1996, p. XV-XVII.
- Andrew Wiget (dir.), Dictionary of Native American Literature, New York, Routledge, 1994.

