Abstracts
Résumé
Le concept de « fracture numérique linguistique » (digital language divide) est utilisé en référence aux inégalités dans la présence et l’usage des langues en ligne. Cette fracture numérique linguistique conditionnerait l’expérience et les résultats de recherche, affecterait la vitalité des langues et contribuerait à une sous-représentation de certaines communautés linguistiques dans les contenus numériques. Néanmoins, cette question a rarement été étudiée au-delà de ses aspects techniques. Cet article présente les résultats d’une analyse exploratoire du cadrage des écrits traitant à la fois de la fracture numérique et des questions linguistiques, pour la période allant de 1995 à 2024. Nous présentons le contenu et la trajectoire historique des cadres discursifs mobilisés pour définir, interpréter et proposer des solutions relatives à ce problème public. Enfin, nous proposons quelques pistes de réflexion sur la valeur heuristique du concept de fracture numérique linguistique et sur la pertinence de l’envisager sous l’angle du cadrage.
Mots-clés :
- Fracture numérique linguistique,
- fracture numérique,
- diversité linguistique,
- politiques linguistiques,
- cadrage
Abstract
The concept of the linguistic digital divide is used to refer to inequalities in the presence and use of languages online. This divide is said to condition search experience and results, affect language vitality and contribute to the under-representation of certain linguistic communities in digital content. However, the issue has rarely been studied beyond its technical aspects. This article presents the results of an exploratory analysis of the framing of texts dealing with both the digital divide and linguistic issues, over the period of 1995 to 2024. We present the content and historical trajectory of the discursive frameworks used to define, interpret and offer solutions relating to this issue. Lastly, we propose some reflections on the heuristic value of the concept of linguistic digital divide and on the relevance of considering it from a framing perspective.
Keywords:
- linguistic digital divide,
- digital divide,
- linguistic diversity,
- language policies,
- framing
Appendices
Bibliographie
- Baasanjav, U. B. (2013). Beyond the digital divide: Language factors, resource wealth, and post-communism in Mongolia. Dans E. F. Halpin, D. Griffin, C. Rankin, L. Dissanayake et N. Mahtab (dir.), Digital Public Administration and E-Government in Developing Nations: Policy and Practice (p. 277‑291). IGI Global.
- Bailey, D. (2012). Localisation des logiciels : open source et multilinguisme numérique. Dans L. Vannini et H. Le Crosnier (dir.), Net.lang: réussir le cyberespace multilingue (p. 218‑237). C&F éditions.
- Barathon, C. (2024). Un pas vers un système de traduction universel? Pour la Science, 562-Août(8), 6-7. https://doi.org/10.3917/pls.562.0006
- Barnett, G. A. et Choi, Y. (1995). Physical distance and language as determinants of the international telecommunications network. International Political Science Review, 16(3), 249-265. https://www.jstor.org/stable/i272314
- Beaudoin, L. (2014). Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles : Impacts et enjeux du numérique [rapport]. Organisation internationale de la Francophonie. https://www.old.apf-francophonie.org/IMG/pdf/9_-_rapport_beaudoin_-_convention_et_enjeux_numeriques.pdf
- Bella, G., Helm, P., Koch, G. et Giunchiglia, F. (2023). Towards bridging the digital language divide. Arxiv, 1-21. http://arxiv.org/abs/2307.13405
- Bella, G., Helm, P., Koch, G. et Giunchiglia, F. (2024). Tackling language modelling bias in support of linguistic diversity [2024 ACM Conference on Fairness, Accountability, and Transparency, FAccT 2024]. Association for Computing Machinery, 562-572. https://doi.org/10.1145/3630106.3658925
- Bigirimana, J. B. (2009). Le kirundi face aux langues « étrangères » sur la toile : fracture numérique ou/et violation du droit linguistique? Dans Direito, Língua e Cidadanía Global, (p. 224-245). Lisboa : Associação de Professores de Português
- Bird, S. (2020). Decolonising speech and language technology. Dans Proceedings of the 28th International Conference on Computational Linguistics, 3504-3519. International Committee on Computational Linguistics. https://doi.org/10.18653/v1/2020.coling-main.313
- Bokova, I. (2012). Préserver et promouvoir la diversité linguistique. Dans L. Vannini et H. Le Crosnier (dir.), Net.lang: réussir le cyberespace multilingue (p. 13-15). C&F éditions.
- Bortzmeyer, S. (2012). La gouvernance de l’Internet à l’heure du multilinguisme. Dans L. Vannini et H. Le Crosnier (dir.), Net.lang: réussir le cyberespace multilingue (p. 404-417). C&F éditions.
- Brooks, S., Donovan, P. et Rumble, C. (2005). Developing nations, the digital divide and research databases. Serials Review, 31(4), 270-278. https://doi.org/10.1016/j.serrev.2005.09.002
- Brotcorne, P. et Vendramin, P. (2021). Une société en ligne productrice d’exclusion? Sociétés en changement, 11, 1-8. http://hdl.handle.net/2078.1/254140
- Cabal Guarro, M. (2023). IA et langue minorisées : quelques considérations personnelles. Contrepoint, 10, 34-37. https://www.ceatl.eu/wp-content/uploads/2023/12/Contrepoint_2023_10_article_09.pdf
- Chonka, P., Diepeveen, S. et Haile, Y. (2023). Algorithmic power and African indigenous languages: Search engine autocomplete and the global multilingual Internet. Media, Culture and Society, 45(2), 246-265. https://doi.org/10.1177/01634437221104705
- Dabran-Zivan, S., Baram-Tsabari, A., Shapira, R., Yitshaki, M., Dvorzhitskaia, D. et Grinberg, N. (2023). « Is COVID-19 a hoax? » : Auditing the quality of COVID-19 conspiracy-related information and misinformation in Google search results in four languages. Internet Research, 33(5), 1774-1801. https://doi.org/10.1108/INTR-07-2022-0560
- Dimaggio, P., Hargittai, E., Celeste, C. et Shafer, S. (2004). Digital inequality: From unequal access to differentiated use. Dans K. Neckerman (Ed.), Social inequality (p. 355-400). Russell Sage Foundation.
- Dufour, I. F. et Richard, M.-C. (2017). Théoriser à partir de données qualitatives secondaires : Comparaison de deux méthodes d’analyse des données textuelles. Dans P.-M. Daigneault et F. Pétry (dir.), L’analyse textuelle des idées, du discours et des pratiques politiques. Presses de l’Université Laval.
- Dymet, M. (2018). Digital language divide in the european high North: The level of online presence of minority languages from Northern Finland, Norway and Sweden. The Yearbook of Polar Law Online, 10(1), 245-274. https://doi.org/10.1163/22116427_010010012
- Engida, G. (2016). Welcome greeting by Getachew Engida, deputy director-general of UNESCO. Dans Multilingualism in Cyberspace: Proceedings of the Ugra Global Expert Meeting (Khanty-Mansiysk, Russian Federation, 4-9 July, 2015) (p. 12). Interregional Library Cooperation Centre.
- Entman, R. M. (1993). Framing: Toward clarification of a fractured paradigm. Journal of Communication, 43(4), 51-58. https://doi.org/10.1111/j.1460-2466.1993.tb01304.x
- Epstein, D., Nisbet, E. C. et Gillespie, T. (2011). Who’s responsible for the digital divide? Public perceptions and policy implications. Information Society, 27(2), 92-104. https://doi.org/10.1080/01972243.2011.548695
- Escobar, A. (2015). Transiciones : A space for research and design for transitions to the pluriverse. Design Philosophy Papers, 13(1), 13-23. https://doi.org/10.1080/14487136.2015.1085690
- Fanon, F. (1952). Peau noire, masques blancs. Éditions du Seuil.
- Frau-meigs, D. et Kiyindou, A. (2014). Introduction. Dans D. Frau-meigs et A. Kiyindou (dir.), La diversité culturelle à l’ère du numérique : glossaire critique (p. 5-21). La documentation française.
- Gamson, W. A. et Modigliani, A. (1989). Media discourse and public opinion on nuclear power: A constructionist approach. American Journal of Sociology, 95(1), 1-37. http://www.jstor.org/stable/2780405
- Gendina, N. (2012). The importance of information literacy in the development of multilingualism in cyberspace. Dans E. Kuzmin, A. Parshakova et D. Ignatova (dir.), Linguistic and Cultural Diversity in Cyberspace : Proceedings of the 2nd International Conference (Yakutsk, Russian Federation, 12-14 July, 2011) (p. 107‑126). Interregional Library Cooperation Centre.
- Gibson, M. (2012). Préserver l’héritage des langues éteintes ou en danger. Dans Net.lang: réussir le cyberespace multilingue (p. 78‑93). C&F éditions.
- Graham, M., Hogan, B., Straumann, R. K. et Medhat, A. (2014). Uneven geographies of user-generated information: Patterns of increasing informational poverty. Annals of the Association of American Geographers, 104(4), 746-764. https://doi.org/10.1080/00045608.2014.910087
- Granjon, F. (2004). Les sociologies de la fracture numérique : jalons critiques pour une revue de la littérature. Questions de communication, 2(6), 217-232. https://doi.org/10.4000/questionsdecommunication.4390
- Granjon, F. (2011). Fracture numérique. Communications, 1(88), 67-74. https://www.cairn.info/revue-communications-2011-1-page-67.htm
- Granjon, F. (2022). Inégalités sociales, dispositions et usages du numérique. Éducation et Sociétés, 47(1), 81-97. https://doi.org/10.3917/es.047.0081
- Gudmundsdottir, G. B. (2010). When does ICT support education in South Africa? The importance of teachers’ capabilities and the relevance of language. Information Technology for Development, 16(3), 174-190. https://doi.org/10.1080/02681102.2010.498409
- Guichard, É. (2011). Le mythe de la fracture numérique. Dans É. Guichard (dir.), Regards croisés sur l’internet (p. 70-100). Presses de l’enssib. https://doi.org/10.4000/books.pressesenssib.1934
- Gunkel, D. (2003). Second thoughts: Toward a critique of the digital divide. New Media et Society, 5(4), 499-522. https://n9.cl/jz7b7
- Haarmann, H. (2002). Small languages in the information age: Strategies of survival. Sociolinguistica, 16, 32-39. https://doi.org/10.1515/9783110245219.32
- Hargittai, E. (1999). Weaving the Western Web: Explaining differences in Internet connectivity among OECD countries. Telecommunications Policy, 23(10-11), 701-718. https://doi.org/10.1016/S0308-5961(99)00050-6
- Hargittai, E. (2002). Second-level digital divide: Mapping differences in people’s online skills. First Monday, 7(4). https://doi.org/10.5210/fm.v7i4.942
- Hatinen, T. (2020). Frames of digital divide in digitalization policies in Finland, Denmark and Sweden and the legitimacy of the implementing agency (Issue May). Tampere University.
- Helm, P., Bella, G., Koch, G. et Giunchiglia, F. (2023). Diversity and language technology: How techno-linguistic bias can cause epistemic injustice. ArXiv, 1-22. http://arxiv.org/abs/2307.13714
- Jeannin, M. (2024, 3 juillet). Dioula, wolof, baoulé, tamazight … Google mise sur les langues africaines. Le Monde. Récupéré le 3 février 2025 de https://www.lemonde.fr/afrique/article/2024/07/03/dioula-wolof-baoule-tamazight-google-mise-sur-les-langues-africaines_6246526_3212.html
- Kanniganti, A. (2016). Language inequality, multilingualism and development. Dans Multilingualism in Cyberspace Proceedings of the Ugra Global Expert Meeting (Khanty-Mansiysk, Russian Federation, 4-9 July, 2015) (p. 275-285). Interregional Library Cooperation Centre.
- King, J. et Gonzales, A. L. (2023). The influence of digital divide frames on legislative passage and partisan sponsorship: A content analysis of digital equity legislation in the U.S. from 1990-2020. Telecommunications Policy, 47(7). https://doi.org/10.1016/j.telpol.2023.102573
- Koch, G., Bella, G., Helm, P. et Giunchiglia, F. (2024). Layers of technology in pluriversal design decolonising language technology with the live language initiative. CoDesign, 20(1), 77-90. https://doi.org/10.1080/15710882.2024.2341799
- Kornai, A. (2013). Digital language death. PLoS ONE, 8(10). https://doi.org/10.1371/journal.pone.0077056
- Larsonneur, C. (2021). Intelligence artificielle ET/OU diversité linguistique : les paradoxes du traitement automatique des langues. Hybrid, 7, 0-14. https://doi.org/10.4000/hybrid.650
- Mariani, J. (2012). Les technologies de la langue en soutien au multilinguisme. Dans L. Vannini et H. Le Crosnier (dir.), Net.lang: réussir le cyberespace multilingue (p. 149-170). C&F éditions.
- Mariën, I. et Prodnik, J. A. (2014). Digital inclusion and user (dis)empowerment: A critical perspective. Info, 16(6), 35-47. https://doi.org/10.1108/info-07-2014-0030
- Mignolo, W. D. (2007). Delinking: The rhetoric of modernity, the logic of coloniality and the grammar of de-coloniality. Cultural Studies, 21(2-3), 449-514. https://doi.org/10.1080/09502380601162647
- Mikami, Y., Zaki, A., Sonlertlamvanich, V., Vikas, O., Pavol, Z., Zaidi, M., János, G. N. et Takahashi, T. (2005). Diversité linguistique sur Internet : une perspective asiatique. Dans J. Paolillo, D. Pimienta et D. Prado (dir.), Mesurer la diversité linguistique sur Internet (p. 93-106). UNESCO. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000142186_fre
- Moyo, L. (2017). Rethinking the information society: A decolonial and border gnosis of the digital divide in Africa and the global south. Dans M. Ragnedda et G. W. Muschert (dir.), Theorizing Digital Divides (p. 133-145). Taylor & Francis Group. https://doi.org/10.4324/9781315455334
- Mpofu, P. et Salawu, A. (2020). African language use in the digital public sphere: Functionality of the localised Google webpage in Zimbabwe. South African Journal of African Languages, 40(1), 76-84. https://doi.org/10.1080/02572117.2020.1733833
- Nash, J. M., Mullins, C., Speight, H. et Van Heerden, M. (2005, juillet). To cross the digital divide, first leap the language barrier. 8th IFIP World Conference on Computers in Education, WCCE 2005.
- Norris, P. (2001). Digital divide: Civic engagement, information poverty, and the Internet worldwide. Cambridge University Press.
- OCDE. (2000). Une nouvelle économie? Transformation du rôle de l’innovation et des technologies de l’information dans la croissance. https://www.oecd.org/fr/publications/une-nouvelle-economie_9789264282124-fr.html
- Paillé, P. (1994). L’analyse par théorisation ancrée. Cahiers de Recherche Sociologique, 23, 147. https://doi.org/10.7202/1002253ar
- Paillé, P. et Mucchielli, A. (2016). L’analyse qualitative en sciences humaines et sociales (4e édition). Armand Colin.
- Paolillo, J. (2005). Diversité linguistique sur Internet : examen des biais linguistiques. Dans J. Paolillo, D. Pimienta et D. Prado (dir.), Mesurer la diversité linguistique sur Internet (p. 43-91). UNESCO. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000142186_fre.locale=fr
- Paolillo, J., Pimienta, D. et Prado, D. (2005). Mesurer la diversité linguistique sur Internet. Dans Sommet mondial sur la société de l’information. UNESCO. http://unesdoc.unesco.org/images/0014/001421/142186f.pdf
- Pasquier, D. (2022). Le numérique à l’épreuve des fractures sociales. Informations sociales, 205, 14-20. https://doi.org/10.3917/inso.205.014
- Pearce, K. E. et Rice, R. E. (2014). The language divide - The persistence of English proficiency as a gateway to the Internet: The cases of Armenia, Azerbaijan, and Georgia. International Journal of Communication, 8(1), 2834-2859. https://ijoc.org/index.php/ijoc/article/view/2075
- Phillipson, R. (1992). Linguistic imperialism. Oxford University Press.
- Pierangeli Borletti, I. (2012). Décrire le monde : multilinguisme, Internet et droits de l’homme. Dans L. Vannini et H. Le Crosnier (dir.), Net.lang: réussir le cyberespace multilingue (p. 378-402). C&F éditions.
- Pimienta, D. (2005). Diversité linguistique dans le cyberespace : modèles de développement et de mesure. Dans J. Paolillo, D. Pimienta et D. Prado (dir.), Mesurer la diversité linguistique sur Internet (p. 13-34). UNESCO. http://unesdoc.unesco.org/images/0014/001421/142186f.pdf
- Pimienta, D. (2007). Fracture numérique, fracture sociale, fracture paradigmatique [papier de recherche]. https://funredes.org/mistica/francais/cyberotheque/thematique/fracture_paradigmatique.pdf
- Pimienta, D. (2014). Redefining digital divide around information literacy and linguistic diversity in a future context of access provision. Internet and Socio-Cultural Transformations in Information Society. Proceedings of the International Conference., 213-224.
- Pimienta, D. et de Oliveira, G. M. (2022). Cyber-geography of languages. Part 1: Method, results and focus on English. International Review of Information Ethics, 32(11), 1-10. https://doi.org/10.29173/irie488
- Pimienta, D. et Prado, D. (2016). Ten years of MAAYA , the world network for linguistic diversity: Time for balance and perspectives. Dans Multilingualism in Cyberspace:Proceedings of the Ugra Global Expert Meeting (Khanty-Mansiysk, Russian Federation, 4–9 July, 2015) (p. 184-205). Interregional Library Cooperation Centre.
- Pimienta, D., Prado, D. et Blanco, A. (2009). Douze années de mesure de la diversité linguistique sur l’Internet : bilan et perspectives. UNESCO. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000187016_fre
- Prado, D. (2012). Multilingualism in cyberspace. Dans L. Vannini et H. Le Crosnier (dir.), Net.lang: réussir le cyberespace multilingue (p. 27-30). C&F éditions.
- Prado, D. et Pimienta, D. (2012). Quelles politiques publiques pour les langues dans le cyberespace? Dans L. Vannini et H. Le Crosnier (dir.), Net.lang: réussir le cyberespace multilingue (p. 456-469). C&F éditions.
- Ragnedda, M. (2017). The third digital divide: A weberian approach to digital inequalities. Routledge.
- Ragnedda, M. et Muschert, G. W. (2013). The Digital Divide: The Internet and social inequality in international perspective. Routledge.
- Ragnedda, M. et Ruiu, M. L. (2018). Social capital and the three levels of digital divide. Dans M. Ragnedda et G. W. Muschert (dir.), Theorizing Digital Divides (p. 21–34). Routledge.
- Ragnedda, M. et Ruiu, M. L. (2020). Digital Capital: A bourdieusian perspective on the digital divide. Emerald insight.
- Rogers, E. M. (2001). The digital divide. Convergence, 7(4), 96-111. https://doi.org/10.1177/135485650100700406
- Salemink, K. (2016). Digital margins: Social and digital exclusion of gypsy-travelers in the Netherlands. Environment and Planning A, 48(6), 1170-1187. https://doi.org/10.1177/0308518X16636639
- Schön, D. A. et Rein, M. (1994). Frame reflection: Toward the resolution of intractable policy controversies. Basic Books.
- Somé, M. Z. (2009). Les langues africaines et les TIC. Sudlangues, 12, 86-104.
- Soria, C. (2016). What is digital language diversity and why should we care? Linguapax Review 2016. Digital Media and Language Revitalisation. Els Mitjans Digitals i La Revitalització Lingüística, 13-28. https://www.linguapax.org/wp-content/uploads/2015/03/LinguapaxReview2016web.pdf
- Schöpfel, J. (2012). Vers une nouvelle définition de la littérature grise. Cahiers de la Documentation, 66(3), 14‑24. https://archivesic.ccsd.cnrs.fr/sic_00794984
- Spence, P. J. et Brandao, R. (2021). Towards language sensitivity and diversity in the digital humanities. Digital Studies/ Le champ numérique, 11(1), 1-29. https://doi.org/10.16995/dscn.8098
- Stevenson, S. (2009). Digital divide: A Discursive move away from the real inequities. The Information Society, 25(1), 1-22. https://doi.org/10.1080/01972240802587539
- Stewart, C. M., Gil-Egui, G., Tian, Y. et Pileggi, M. I. (2006). Framing the digital divide: A comparison of US and EU policy approaches. New Media and Society, 8(5), 731-751. https://doi.org/10.1177/1461444806067585
- Ta, R. et Lee, N. (2023, 24 octobre). How language gaps constrain generative ai development. International Journal of Comparative Studies in International Relations and Development, 9(1), 48–52. https://doi.org/10.48028/iiprds/ijcsird/ijcsird.v9.i1.03
- UNESCO. (2001, 2 novembre). Déclaration universelle sur la diversité culturelle [adoptée à la 31e session de la Conférence générale de l’UNESCO, Paris]. Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000127160_fre
- UNESCO. (2002). Déclaration universelle sur la diversité culturelle : une vision, une plate-forme conceptuelle, une boîte à idées, un nouveau paradigme. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000127162_fre
- UNESCO. (2003). Diversité culturelle et linguistique dans la société de l’information. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000132965_fre
- UNESCO. (2003, 15 octobre). Recommandation sur la promotion et l’usage du multilinguisme et l’accès universel au cyberespace [adoptée à la 32e session de la Conférence générale de l’UNESCO, Paris]. Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000153336_fre
- UNESCO. (2005, 20 octobre). Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles [adoptée à la 33e session de la Conférence générale de l’UNESCO, Paris]. Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000142919_fre
- van Deursen, A. et Helsper, E. J. (2015). The third-level digital divide: Who Benefits most from being online? Communication and Information Technologies Annual, 10, 29-52. https://doi.org/10.1108/s2050-206020150000010002
- van Deursen, A. et van Dijk, J. (2010). Internet skills and the digital divide. New Media & Society, 13(6), 893-911. https://doi.org/10.1177/1461444810386774
- van Dijk, J. (2017). Afterword: The state of digital divide theory. Dans M. Ragnedda et G. W. Muschert (dir.), Theorizing Digital Divides (p. 199-206). Taylor & Francis Group.
- van Dijk, J. (2020). The digital divide. Polity Press.
- van Gorp, B. (2010). Strategies to take subjectivity out of framing analysis. Dans P. D’Angelo et J. A. Kuypers (dir.), Doing News Framing Analysis: Empirical, Theoretical, and Normative Perspectives (p. 113-143). Routledge.
- Warschauer, M. (1999). Electronic literacies: Language, culture, and power in online education. Dans Electronic Literacies. Routledge.
- Wei, C. Y. et Kolko, B. E. (2005). Resistance to globalization: Language and internet diffusion patterns in Uzbekistan. New Review of Hypermedia and Multimedia, 11(2), 205-220. https://doi.org/10.1080/13614560500402817
- Werner, M. D. et Cornelissen, J. P. (2014). Framing the change: Switching and blending frames and their role in instigating institutional change. Organization Studies, 35(10), 1449-1472. https://doi.org/10.1177/0170840614539314
- Wolk, R. M. (2004). The effects of English language dominance of the Internet and the digital divide. 2004 International Symposium on Technology and Society, ISTAS ’04 Globalizing Technological Education, 00(C), 174–180. https://doi.org/10.1109/istas.2004.1314348
- Wresch, W. (1996). Disconnected : Haves and Have-Nots in the Information Age. Rutgers University Press.
- Yoshiki, M. et Kodama, S. (2012). Mesurer la diversité linguistique sur le Web. Dans L. Vannini et H. Le Crosnier (dir.), Net.lang: réussir le cyberespace multilingue. C&F éditions.
- Yukio Tsuda. (2008). English Hegemony and English Divide. China Media Research, 4(1), 47-55.
- Zaugg, I. A. (2020). Digital inequality and language diversity: An ethiopic case study. Dans Digital Inequalities in the Global South. Global Transformations in Media and Communication Research (p. 247-267). Palgrave Macmillan.
- Zaugg, I. A., Hossain, A. et Molloy, B. (2022). Digitally-disadvantaged languages. Internet Policy Review, 11(2). https://doi.org/10.14763/2022.2.1654
- Zoubi, K., Sharon, A. J., Nitzany, E. et Baram-Tsabari, A. (2022). Science, Maddá, and ‘Ilm: The language divide in scientific information available to Internet users. Public Understanding of Science, 31(1), 2-18. https://doi.org/10.1177/09636625211022975
- Zhu, K. et Walker, D. (2024). The promise and pitfalls of AI technology in bridging digital language divide: Insights from machine translation on Wikipedia. SSRN Electronic Journal, 1–58. https://doi.org/10.2139/ssrn.4708614

