Certaines fonctionnalités et contenus sont actuellement inaccessibles en raison d'une maintenance chez notre prestataire de service. Suivez l'évolution

TTR
Traduction, terminologie, re?daction

Volume 9, numéro 2, 2e semestre 1996 Parcours de traduction Pathways of Translation Sous la direction de Jean-Marc Gouanvic

Sommaire (18 articles)

  1. Présentation
  2. Présence et absence de la Description de l’Afrique de Léon l’Africain dans ses traductions
  3. Les Projets d’« illustration » de la langue vernaculaire et leurs héritages littéraires
  4. Soumission et assujettissement : la fidélité chez les traducteurs et « théoriciens » de la traduction française dans la première moitié du XVIIIe siècle
  5. Rewriting Representations of the Foreign: the Ireland of Finnish Realist Drama
  6. « Hôtel Verbano », une genèse à rebours, ou la stylistique comparée revisitée
  7. « Le soleil a rendez-vous avec la lune… » ou des problèmes posés par le genre dans la traduction vers le français
  8. La traduction du vernaculaire noir : l’exemple de Zora Neale Hurston
  9. The four-letter word, ou comment traduire les mots fuck et fucking dans un texte littéraire
  10. L’adjectif « technique » : au-delà de la polysémie, l’histoire de l’évolution d’une attitude

Comptes rendus de lecture

  1. Auteurs

Anciens numéros de TTR