Résumés
Résumé
Le francoprovençal, parlé en France, Suisse et Italie, n’a été décrit (et construit) comme langue distincte qu’au 19e siècle. Étant donné le morcellement politique du domaine concerné et l’ambiguïté du glottonyme, les locuteurs et locutrices ne s’identifient pas à un groupe ethnique francoprovençal, mais à diverses communautés régionales. L’article traite de la prise de conscience de l’existence de cette langue, mais aussi les idéologies qui l’ont invisibilisée. Il s’agit de comprendre pourquoi, après des siècles de contact avec le français, elle jouit d’une reconnaissance juridique plus grande dans certains contextes, selon le degré d’autonomie régionale face à l’État central. Si on s’attend à ce que la Suisse plurilingue ait été plus propice à la vitalité du francoprovençal que la France unilingue, la « réussite » de cette langue en Italie est plus intrigante.
Mots-clés :
- francoprovençal,
- vitalité,
- plurilinguisme,
- reconnaissance juridique,
- idéologies linguistiques
Abstract
Francoprovençal, spoken in France, Switzerland and Italy, was not described (and constructed) as a distinct language until the 19th century. Given the political fragmentation of the area in which it is spoken and the ambiguity of the glottonym itself, speakers do not identify with a unified Francoprovençal ethnic group, but rather with a range of regional communities. This article examines both the growing recognition of the language and the ideologies that have contributed to its erasure. The aim is to understand why, after centuries of contact with French, the language has nonetheless gained stronger legal recognition in certain contexts, depending on the degree of regional autonomy from the central state. While one might expect plurilingual Switzerland to have been more conducive to the vitality of Francoprovençal than unilingual France, the relative success of the language in Italy is more surprising.
Keywords:
- Francoprovençal,
- vitality,
- plurilingualism,
- legal recognition,
- linguistic ideologies
Parties annexes
Bibliographie
- Achdé et Gerra, L. (2007). Maryô donbin pèdu. Dargaud.
- Ascoli, G. I., (1874). Schizzi franco-provenzali. Archivio glottologico italiano, 3, 61-120.
- Assens, P. (2017). P-O/ Présidentielle 2017 : la langue catalane fait débat dans « La France Insoumise »… [communiqué de presse]. Ouillade.eu. Récupéré de https://ouillade.eu/politique/p-o-presidentielle-2017-la-langue-catalane-fait-debat-dans-la-france-insoumise/152451 le 31 juillet 2024.
- Barère de Vieuzac, B. (1794 [1961]). Rapport du Comité de salut public sur les idiomes. Archives parlementaires. Convention nationale, 83(18), CNRS, 713-716.
- Bert, M. et Costa, J. (2009). Étude FORA. Francoprovençal et occitan en Rhône-Alpes. Région Rhône-Alpes.
- Bichurina, N. (2019). L’émergence du francoprovençal. Langue minoritaire et communauté autour du Mont-Blanc. MSHA.
- Blanchet, P. (2016). Discriminations : combattre la glottophobie. Textuel.
- Bourdieu, P. (1980). L’identité et la représentation. Éléments pour une réflexion critique sur l’idée de région. Actes de la recherche en sciences sociales, 35, 63-72. https://doi.org/10.3406/arss.1980.2100
- Brohy, C. (2022). La Charte européenne des langues régionales ou minoritaires et les patois romands : vers une reconnaissance officielle?. Dans D. Aquino-Weber et M. Sauzet (dir.), La Suisse romande et ses patois. Autour de la place et du devenir des langues francoprovençale et oïlique (p. 125-140). Alphil.
- Carles, H. et Glossgen, M. (2019). L’élaboration scripturale du francoprovençal au Moyen Âge. Zeitschrift für romanische Philologie, 135(1), 68-157. https://doi.org/10.1515/zrp-2019-0003
- Cavalli M. et Coletta, D. (2003). Langues, bilinguisme et représentations sociales au Val d’Aoste. IRRE-VDA.
- Chenal, A. et Vautherin, R. (1968). Nouveau dictionnaire de patois valdôtain. Marguerettaz.
- Costa, J. et Bert, M. (2011). De l’un et du divers. La région Rhône-Alpes et la mise en récit de ses langues. Mots. Les langages du politique, 97, 45-57. https://doi.org/10.4000/mots.20489
- D’Oingt, M. (2012). Expériences mystiques et récits édifiants. Textes rédigés en francoprovençal et en latin par une moniale du XIIIe siècle. EMCC.
- Duraffour, A. (1969). Glossaire des patois francoprovençaux. CNRS.
- Elmiger, D. (2012). Sprachplanung im Frankoprovenzalischen : didaktische Ansätze im Wallis. Revue transatlantique d’études suisses, 2, 89-105.
- Ferguson, C. A. (1959). Diglossia. Word, 15, 325-340.
- Franquin. (2007) Gust. Yoran Embanner.
- Gardette, P. (1974). Le francoprovençal: Son histoire, ses origines. Actes du 5e Congrès international de langue et littérature d’oc et d’études francoprovençales. Publication de la FLSH (Nice), 294-305.
- Gauchat, L., Jeanjaquet, J. et Tappolet, E. (1924). Glossaire des patois de la Suisse romande. Attinger.
- Grégoire, H. (1794). Rapport sur la nécessité et les moyens d’anéantir les patois et d’universaliser l’usage de la langue française. Imprimerie nationale.
- Hergé. (2006). Lé pèguelyon de la Castafiore. Casterman.
- Hergé. (2007). L’Afére Tournesol. Casterman.
- Hergé. (2012). Lé bèrloquè de la Castafiore. Casterman.
- Institut Pierre Gardette [IPG]. (2016). Fiches pédagogiques d’activité à l’usage des intervenants. Université catholique de Lyon.
- Jauch, H. S. (2016), Das Frankoprovenzalische in Italien, Frankreich und der Schweiz. Sprachkontakt und Mehrsprachigkeit im Dreiländereck. Lang.
- Josserand, J.-F. (2003). Conquête, survie et disparition. Italien, français et francoprovençal en Vallée d’Aoste. Acta universitatis upsaliensis.
- Lafont, R. (1971). Décoloniser en France : les régions face à l’Europe. Gallimard.
- Lafont, R. (1973). Sur le problème national en France : aperçu historique. Les temps modernes, 324, 21-53.
- Lamuela, X. (2017). Une orthographe englobante pour le francoprovençal? Avantages et difficultés. Nouvelles du Centre d’études francoprovençales, 75, 68-98.
- Lüdi, G. et Werlen, I. (2005). Le paysage linguistique de la Suisse. OFS.
- Maître, R. et Matthey, M. (2007). Who wants to save the patois d’Évolène? Dans A. Duchêne et M. Hellerin (dir.). Discourses of endangerment: interest and ideology in the defense of languages (p. 76-98). Continuum.
- Martin, J.-B. (1996). Qu’elle était riche, notre langue. Le patois bressan de Saint-Étienne-du-Bois. AGB.
- Martin, J.-B et Rixte, J.-C. (2011). Huit siècles de littérature francoprovençale et occitane en Rhône-Alpes. EMCC.
- Martin, J.-B. (2021). La langue francoprovençale. Découverte et initiation. Éd. du poutan.
- Meune, M. (2012a). Pratiques et représentations des langues chez les locuteurs du francoprovençal fribourgeois. Enquête sur la Société des patoisants de la Gruyère. Université de Montréal. https://littfra.umontreal.ca/public/FAS/llm/Documents/2-Recherche/2-Pratiques-et-repr%C3%A9s.-locuteurs-francopr.-fribourg.pdf
- Meune, M. (2012b). Pratiques et représentations du francoprovençal chez les néolocuteurs vaudois. Université de Montréal. https://littfra.umontreal.ca/public/FAS/llm/Documents/2-Recherche/3-Pratiques-et-représ.-néo-locuteurs-vaudois.pdf
- Meune, M. (2014). Enjeu local et défi transnational, terroirs patoisants et exterritorialité « arpitane » : le francoprovençal à l’heure de Wikipédia. Dans D. Lassalle et D. Weissman (dir.), Ex(tra)territorial. Assessing territory in literature, culture and languages. (p. 261-284). Rodopi. https://doi.org/10.1163/9789401211086_018
- Meune, M. (2017). Langue romane ou romande? Variété autonome ou bribe de continuum? Un siècle de construction du francoprovençal dans la Gazette de Lausanne (1875-1988). Circula, 4, 23-42. https://doi.org/10.17118/11143/10175
- Meune, M. (2018). Du patois à l’ « harpetan », entre (petite) patrie et nation imaginée. Le discours sur le francoprovençal dans le Journal de Genève (1826-1998). International Journal of Sociology of Language, 2018(249), 199-214. https://doi.org/10.1515/ijsl-2017-0048
- Meune, M. (2019). Écrire en francoprovençal de la Bresse à Fribourg : unité originelle, graphies régionales et approche supradialectale. Actes de la Conférence […] du CEFP [2017]. Région autonome de la Vallée d’Aoste, 75-93.
- Meune, M. (2020). Le français, langue du lieu ou langue d’ailleurs? Le discours sur le francoprovençal dans Le peuple valdôtain (2000-2018). Ponti/Ponts, 20(2), 121-147. https://doi.org/10.7413/18279767041
- Meune, M. (2021). Au-delà de « l’ombre du patois » : le discours sur le francoprovençal dans Le Temps (Suisse) depuis le tournant du XXIe siècle. Dans P. Alamán, F. Ruggiano et O. Walsh (dir.), Les idéologies linguistiques : langues et dialectes dans les médias traditionnels et nouveaux (p. 171-189). Lang.
- Meune, M. (2022). Une législation suisse glottophile? Entre territorialité et liberté, pragmatisme et indifférence : Un plurilinguisme à géométrie très variable. Journal of language rights & minorities, 2(1), 49-81. https://doi.org/10.7203/Just.2.25308
- Michel, C. (2014). Si le Beaujolais m’était conté. Anthologie de la littérature en francoprovençal du Beaujolais des origines à nos jours. EMCE.
- Philipona, A. (dir.). (2021). Ora le patê – À présent le patois. Société des Amis du Musée gruérien.
- Pivot, B. (2014). Revitalisation de langues postvernaculaires : le francoprovençal en Rhône-Alpes et le rama au Nicaragua [thèse de doctorat, Université de Lyon 2]. HAL SHS. https://shs.hal.science/tel-05248952v1
- Région Rhône-Alpes. (2009). Délibération Nr. 09.11.450. Reconnaître, valoriser, promouvoir l’occitan et le francoprovençal, langues régionales de Rhône-Alpes. http://www.ddl.cnrs.fr/led-tdr/pageweb/sources/RA_LR_RAPPORT_09.11.450.pdf
- Rousseau, J.-J. (1768). Dictionnaire de musique. Duchesne.
- Stich, D. (2003). Dictionnaire francoprovençal/français – français/ francoprovençal. Le Carré.
- Tuaillon, G. (1972). Le francoprovençal. Progrès d’une définition. Travaux de linguistique et de littérature, 10(1), 1-38.
- Tuaillon, G. (2001). La littérature en francoprovençal avant 1700. ELLUG.
- Uchard, B. (1619). La Piémontoize en vers bressan. C. Guyaut.

