Résumés
Résumé
Les Atikamekw Nehirowisiwok transmettent de génération en génération leurs récits de création, les kitci atisokan. Transcrits, ceux-ci trouvent de nouveaux lectorats, souvent universitaires, parfois grand public, mais aussi parmi les membres de la nation dont ils sont issus. Cet article s’intéresse à un cas particulier, celui du conteur Basile Awashish d’Opitciwan. Le Centre d’amitié autochtone de La Tuque a inclus des récits d’Awashish dans quelques fascicules au début des années 1980, participant ainsi à une réappropriation par les Atikamekw d’éléments de culture qui peuvent circuler tantôt entre nations autochtones, tantôt, en fragments, dans la culture coloniale. Parallèlement, une maison d’édition montréalaise publie en 1982, dans une logique de diffusion des cultures autochtones, une bande dessinée attribuée à Awashish sous le titre de Carcajou, le glouton fripon. Le travail de réappropriation des récits traditionnels prend ainsi différentes formes, réappropriation de récits colligés par les ethnologues et réappropriation de la langue coloniale comme espace de dissémination culturelle.
Mots-clés :
- Publications communautaires,
- récits traditionnels,
- bande dessinée,
- Autochtones,
- décolonisation
Abstract
The Atikamekw Nehirowisiwok pass on their creation tales, called kitci atisokan, orally, from generation to generation. When transcribed, they find new audiences, often in universities, at times a larger public, but also among members of the nation in which they originate. This article follows a particular case, that of Opitciwan storyteller Basile Awashish. The Indigenous Friendship Centre in La Tuque included some of Awashish’s stories in a few of their publications from the early 1980s, therefore participating in the reappropriation by the Atikamekw of elements of their culture that may have circulated either amongst Indigenous nations or in fragments within the settler culture. Similarly, in 1982, a Montreal publisher aiming to make Indigenous culture more accessible produced a comic book attributed to Awashish under the title Carcajou, le glouton fripon. The work of reappropriating traditional stories thus takes different forms, reappropriation of stories collected by ethnologists, and reappropriation of the settler language as a space for cultural dissemination.
Keywords:
- Community publications,
- traditional stories,
- comic book,
- Indigenous peoples,
- decolonization
Parties annexes
Bibliographie
- Basile Awashish et al., Carcajou, le glouton fripon, Montréal, Éditions Appartenance, 1982.
- Cyriaque Awashish, gérant de bande d’Obedjiwan, pour Paul Méquish, chef d’Obedjiwan, lettre à Christine Laniel du 18 janvier 1982.
- Cawonisiw acitc kiwetinisiw/Cawonisiw et Kiwetinisiw; Cacweciw ka kitimic/Le vison paresseux, Wemotaci, Conseil des Atikamekw de Wemotaci, 2019.
- Centre d’amitié autochtone de La Tuque, Légendes atikamekw, La Tuque, Centre d’amitié autochtone de La Tuque, 1983.
- Centre d’amitié autochtone de La Tuque, Le brochet, La Tuque, Centre d’amitié autochtone de La Tuque, n. d.
- Centre d’amitié autochtone de La Tuque, Atisokan Atikamekw/Contes et légendes atikamekw, La Tuque, Centre d’amitié autochtone de La Tuque, 1984.
- Christine Laniel, entrevue personnelle réalisée le 3 mai 2024.
- Yves Léger et Claude Lachapelle, « Contes et légendes », notes de terrain 1967-1968 (document en liasse), n. p.
- Paul Radin et al., Le fripon divin, un mythe indien, Genève, Georg, 1958.
- Rémi Savard, Carcajou et le sens du monde, Québec, Ministère des Affaires culturelles, 1972.
- Diane Boudreau, Histoire de la littérature amérindienne au Québec, Montréal, L’Hexagone, 1993.
- Benoit Éthier, « Orocowewin notcimik itatcihowin : ontologie politique et contemporanéité des responsabilités et des droits territoriaux chez les Atikamekw Nehirowisiwok (Haute-Mauricie, Québec) dans le contexte des négociations territoriales globales », thèse de doctorat, Québec, Université Laval, Département d’anthropologie, 2017.
- Claude Gélinas, Entre l’assommoir et le godendart. Les Atikamekw et la conquête du Moyen‑Nord québécois, 1870-1940, Sillery, Septentrion, 2003.
- Sarah Henzi, « Stratégies de réappropriation dans les littératures des Premières nations », Studies in Canadian Literature/Études en littérature canadienne, vol. 35, no 2, 2010, p. 76-94.
- Sarah Henzi, « Inventing Interventions: Strategies of Reappropriation in Native American and First Nations Literature », thèse de doctorat, Montréal, Université de Montréal, Département d’études anglaises, 2011.
- Laurent Jérôme, Sakay Ottawa et Patrick Moar, « Matakan : transmission des savoirs et images de la décolonisation en milieu autochtone au Québec », Asdiwal. Revue genevoise d’anthropologie et d’histoire des religions, no 15, 2020, p. 71-85.
- Laurent Jérôme et Vicky Veilleux, « Witamowikok, “dire” le territoire atikamekw nehirowisiw aujourd’hui : territoires de l’oralité et nouveaux médias autochtones », Recherches amérindiennes au Québec, vol. 44, no 1, 2014, p. 11-22.
- Neal McLeod, « Coming Home Through Stories », dans Armand Garnet Ruffo (dir.), (Ad)dressing Our Words, Penticton, Theytus Books, 2001, p. 17-36.
- « Raquettes et mocassins », Passe-Partout, épisode 65, 1978, repris dans Passe-Partout, vol. 3 [DVD], Montréal, Alliance, 2007.
- Alain Roy, « L’évolution de la politique législative de l’union de fait au Québec », dans Conférences des juristes de l’État 2013, Cowansville, Éditions Yvon Blais, 2013, p. 81-154.
- Arun S. Roy et Ging Wong, Programmes de création directe d’emplois, SP-AH082F-12-98, Ottawa, Développement des ressources humaines Canada, 1998.
- Myriam St-Gelais, Une histoire de la littérature innue, Montréal et Uashat, Imaginaire Nord et Institut Tshakapesh, coll. « Isberg », 2022.
- Dennis Tedlock, « The Poetics of Verisimilitude », dans The Spoken Word and the Work of Interpretation, Philadelphie, University of Pennsylvania Press, 1983, p. 159‑177.

