Résumés
Résumé
Cet article étudie le rôle structurel des prières d’intercession adressées aux saintes et aux saints dans les manuscrits hagiographiques français à partir de manuscrits peu explorés. Les vies de saints offrent beaucoup de scènes dans lesquelles l’élu ou l’élue prie Dieu en faveur d’un tiers ; elles révèlent que ces prières sont plus efficaces que celles des simples fidèles. Les auteurs des légendes et les rédacteurs des recueils de textes pieux les utilisent très souvent pour clore leurs récits, surtout à une époque et dans des circonstances qui font que le texte de la prière incluse dans le manuscrit était lu intégralement. On peut constater que les traductions des recueils de legendae novae (de Jacques de Voragine ou de Jean de Mailly par exemple), employées comme matière brute pour la prédication, ne contiennent pas de prières d’intercession de ce type, qui restent malgré tout encore bien présentes jusqu’à la fin du xve siècle.
Abstract
This article examines the structural role of intercessory prayers addressed to saints in French hagiographic manuscripts, based on little-studied sources. Lives of saints contain many scenes in which the chosen man or woman prays to God on behalf of others; they reveal that such prayers are more effective than those of ordinary believers. Authors of hagiographic legends and compilers of devotional collections often use them to close their narratives, particularly at a time and under circumstances in which the text—including the prayer embedded within the manuscript—was likely read in its entirety. It is noteworthy that translations of legendae novae collections (such as those by Jacobus de Voragine or Jean de Mailly), which were used as raw material for preaching, generally do not include such intercessory prayers—though they nonetheless remain present in manuscripts up to the end of the 15th century.
