Abstracts
Résumé
Cet article examine l’intercompréhension comme réponse à la mise en danger des langues romanes régionales, en l’envisageant à la fois comme approche (socio)linguistique et didactique. Il s’appuie sur le concept de continuum linguistique romanophone, à la fois réalité historique et levier pédagogique pour l’enseignement/apprentissage et la valorisation des langues régionales et nationales apparentées. L’intercompréhension est ici analysée comme une démarche qui favorise la reconnaissance et l’exploitation de la diversité linguistique propre aux espaces romanophones. En réinterrogeant la place des langues régionales dans l’histoire de l’intercompréhension et dans son développement en tant qu’approche plurielle, nous discutons également de l’hypothèse souvent avancée d’une prédisposition intuitive à la compréhension entre langues apparentées. À partir d’études de cas menées en France, en Italie et en Suisse italienne, nous présentons plusieurs actions didactiques contextualisées qui, d’une part, renforcent les liens entre langues d’apprentissage et langues régionales, et, d’autre part, sensibilisent à l’importance de toutes les (variétés de) langues d’un même continuum linguistique.
Riassunto
Questo articolo esamina l’intercomprensione come risposta alla messa in pericolo delle lingue romanze regionali, considerandola sia come approccio (socio)linguistico che didattico. Si basa sul concetto di continuum delle lingue romanze, inteso sia come realtà storica che come leva pedagogica per l’insegnamento/apprendimento e la valorizzazione delle lingue regionali e nazionali affini. L’intercomprensione viene qui analizzata come un approccio che favorisce il riconoscimento e lo sfruttamento della diversità linguistica intrinseca agli spazi romanofoni. Riesaminando il ruolo delle lingue regionali nella storia dell’intercomprensione e sul suo sviluppo più contemporaneo come approccio plurale, mettiamo anche in discussione l’idea di una predisposizione intuitiva all’intercomprensione tra lingue affini. Attraverso studi di caso in Francia, in Italia e nella Svizzera italiana, presentiamo una serie di attività didattiche contestualizzate basate sui concetti operativi di questo approccio che, da un lato, rafforzano il legame tra le lingue di apprendimento e le lingue regionali e, dall’altro, sensibilizzano all’importanza di tutte le (varietà di) lingue di questo stesso continuum linguistico.
Abstract
This article examines intercomprehension as a response to the endangerment of regional Romance languages, considering it both as a (socio)linguistic and didactic approach. It builds on the concept of the Romance linguistic continuum, which is both a historical reality and a pedagogical tool for teaching, learning, and promoting related regional and national languages. Intercomprehension is analyzed here as a process that fosters the recognition and utilization of the linguistic diversity inherent to Romance-speaking areas. By engaging in a reflection on the role of regional languages in the historical development of intercomprehension and its more contemporary emergence as a pluralistic approach, we also question the idea of an intuitive predisposition to intercomprehension among related languages. Through case studies in France, Italy, and Italian-speaking Switzerland, we present various didactic initiatives contextualized which, on the one hand, strengthen the link between learning languages and regional languages and, on the other, raise awareness of the importance of all (varieties of) languages within the same linguistic continuum.
Zusammenfassung
Dieser Artikel untersucht die Interkomprehension als eine Antwort auf die Gefährdung der romanischen Sprachen, indem sie sowohl als (sozio)linguistischer als auch als didaktischer Ansatz betrachtet wird. Er stützt sich auf das Konzept des romanischsprachigen Sprachkontinuums, das sowohl eine historische Realität als auch einen pädagogischen Hebel für das Lehren/Lernen und die Aufwertung der verwandten Regional- und Nationalsprachen darstellt. Die Interkomprehension wird hier als ein Ansatz analysiert, der die Anerkennung und Nutzung der sprachlichen Vielfalt fördert, die den romanischsprachigen Räumen eigen ist. Indem wir den Platz der Regionalsprachen in der Geschichte der Interkomprehension und in ihrer Entwicklung als pluralistischer Ansatz neu hinterfragen, diskutieren wir auch die häufig aufgestellte Hypothese einer intuitiven Prädisposition für die Verständigung zwischen verwandten Sprachen. Anhand von Fallstudien aus Frankreich, Italien und der italienischen Schweiz stellen wir mehrere kontextualisierte didaktische Massnahmen vor, die einerseits die Verbindungen zwischen Lernsprachen und Regionalsprachen stärken und andererseits das Bewusstsein für die Bedeutung aller (Varietäten von) Sprachen in ein und demselben Sprachkontinuum schärfen.
Appendices
Bibliographie
- Afonso, Cecilia/Maria Eugenia Malheiros-Poulet, 2003, « Le Forum de la plate-forme Galanet. Une situation de stratégie conversationnelle plurilingue à exploiter », Lidil - Revue de linguistique et de didactique des langues, 28, 59-73. [https://doi.org/10.3406/lidil.2003.1849]
- Aguer-Sanchiz, Mary et al., 2011, « L’intercompréhension des langues : à nouveau concept, nouvelle pédagogie », dans : Françoise Argod-Dutard, Le français et les langues d’Europe, Rennes : Presses universitaires de Rennes. [https://doi.org/10.4000/books.pur.33079]
- Alén Garabato, Carmen/Henri Boyer/Caroline Calvet, 2023, « Des langues au bord de la substitution et des glottothérapies qui leur sont appliquées (aragonais, occitan) », Cahiers du plurilinguisme européen, 15. [https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=1631]
- Anquetil, Mathilde, 2024, « Enjeux glottopolitiques en didactique de l’intercompréhension », Recherches en didactique des langues et des cultures, 22.2. [https://doi.org/10.4000/11qa6]
- Araújo e Sá, Maria Helena/Raquel Carinhas/Sílvia Melo-Pfeifer, 2022, « De la rue aux pupitres : l’éducation au plurilinguisme à travers les paysages linguistiques vue par les enseignants de langues », Recherches en didactique des langues et des cultures, 20.1. [https://doi.org/10.4000/rdlc.11637]
- Aslanov, Cyril, 2002, « Quand les langues romanes se confondent… La Romania vue d’ailleurs », Langage et société, 99, 9-52.
- Babaut, Sophie/Margaret Bento (dir.), 2023, « Pratiques translangagières dans l’enseignement-apprentissage des disciplines en contexte bi- ou plurilingue / Translanguaging Practices in Subject Matter Teaching and Learning in Bi- or Multilingual Contexts », Lidil, 67. [https://doi.org/10.4000/lidil.11406]
- Bichurina, Natalia, 2015, « Le francoprovençal entre la France, la Suisse et l’Italie : langue diffuse, langue focalisée et enjeux de normalisation », Nouvelles du Centre d’études francoprovençales René Willien, 71.1, 7-24.
- Bandion, Nicole et al., 2020, 4 piccioni con una fava/4 Fliegen mit einer Klappe/D’une pierre 4 coups/Ün viadi e 4 servezzans, Bellinzona : Salvioni.
- Benavente Ferrera, Susana et al., 2022, PanromanIC. Manuale di intercomprensione tra lingue romanze, Bologna : Zanichelli.
- Benavente Ferrera, Susana et al., 2024, Voyage en langues romanes : interculturel, plurilinguisme, intercompréhension, Paris : Didier.
- Bernhard, Delphine et al., 2020, « L’avenir numérique des langues minoritaires : bilan du projet RESTAURE pour l’alsacien, l’occitan et le picard », Cahiers du plurilinguisme européen, 2. [https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=1253]
- Bernhard, Delphine/Marianne Vergez-Couret/Estèle Dupuy, 2024, « Au-delà des normes : identifier et documenter les langues minorisées pour le traitement automatique des langues », Cahiers du plurilinguisme européen, 16. [https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=1710]
- Blanche Benveniste, Claire, 1997, Eurom 4. Méthode d’apprentissage simultané de quatre langues romanes, Firenze : La Nuova Italia.
- Blanche Benveniste, Claire, 2008, « Comment retrouver l’expérience des anciens voyageurs en terres de langues romanes ? » dans : Virginie Conti/François Grin (dir.). S’entendre entre langues voisines : vers l’intercompréhension, Genève : Georg, 33-51.
- Blanchet, Philippe, 2021, « Faire des langues un patrimoine ? Enjeux et problèmes au regard des langues dites ‘régionales’ de France », dans : Stéphane, Olivesi/Anne-Claude Ambroise-Rendu (dir.), Patrimoine et patrimonialisation. Les inventions du capital historique (XIXe et XXe siècles), Grenoble : Presses universitaires de Grenoble, 127-152.
- Bonvino, Elisabetta et al., 2011, EuRom5 : lire et comprendre cinq langues romanes, Paris : La maison du dictionnaire.
- Bonvino, Elisabetta/Sandrine Garbarino, 2022, Intercomprensione, Bologna : Caissa.
- Brohy, Claudine, 2013, « Plurilinguisme, diglossie et minorités : le cas de la Suisse », Lengas, 73. [https://doi.org/10.4000/lengas.163]
- Caddéo, Sandrine, 2015, « Lire et comprendre en langues étrangères : la méthodologie promue par l’intercompréhension », dans : Jean-Michel Robert (dir.), ELA, 79, 281-288.
- Calvet, Louis.-Jean, 2002, Le marché aux langues. Les effets linguistiques de la mondialisation, Paris : Plon.
- Calvo del Olmo, Francisco/Karine Marielly Rocha da Cunha, 2021, « C’era una volta a Intercompreensão na UFPR : primeira década », dans : Ayumi N. Shibayama et al. (dir.). Práticas didáticas e pesquisas em ensino e aprendizagem de línguas e culturas estrangeiras, Curitiba : UFPR, 243-280.
- Calvo del Olmo, Francisco/Teurra Fernandes Vailatti/Thomas de Fornel, 2022, « A intercompreensão como chave para a cooperação acadêmica do consórcio UNITA : Uma experiência formativa », Revista X, 17.2, 453-482. [https://revistas.ufpr.br/revistax/article/view/83763]
- Candelier, Michel et al., 2013, Cadre de référence pour les approches plurielles des langues et des cultures, Graz : Centre européen pour les langues vivantes. [https://carap.ecml.at]
- Carlucci, Alessandro, 2020, « How did Italians communicate when there was no Italian? Italo-Romance Intercomprehension in the Late Middle Ages », The Italianist, 40.1, 19-43.
- Castagna, Vanessa, 2009, « Intercomprensione e fraintendimento : italofoni tra l'italiano e il portoghese », dans : Marie-Christine Jamet, Orale e intercomprensione tra lingue romanze. Ricerche e implicazioni didattiche, Venezia: Le Bricole [Università Ca’ Foscari], 185-196.
- Chabrolle-Cerretini, Anne-Marie (dir.), 2013, Romania. Réalité(s) et concepts, Limoges : Lambert-Lucas.
- Colonna, Romain, 2013, Les paradoxes de la domination linguistique, Paris : L’Harmattan.
- Colonna, Romain, 2022, « La patrimonialisation des langues (minorées) : une voie (obligatoire) vers le marché ? », Langage & Société, 175.
- Costa, James, 2010, Revitalisation linguistique : discours, mythes et idéologies. Approche critique de mouvements de revitalisation en Provence et en Écosse, thèse de doctorat, Université Stendhal Grenoble 3.
- Costa, James/Kevin Petit Cahill, 2021, « Revitalisation linguistique », Langage et société, HS1, 305-309. [https://doi.org/10.3917/ls.hs01.0306]
- Couto, Dejanirah/Stéphane Pequignot (dir.), 2017, Les langues de négociation. Approches historiennes, Rennes : Presses universitaires de Rennes.
- Cresti, Emanuela/Massimo Moneglia, 2005, C-ORAL-ROM. Integrated reference corpora for spoken Romance languages, Philadelphia, PA: J. Benjamins.
- Dabène, Louise, 1994, « Le projet européen ‘Galatea’ : pour une didactique de l’intercompréhension en langues romanes », dans : Jeanine Stolidi (dir.), Recherches en linguistique hispanique : actes du colloque d’Aix-en-Provence, 20 et 21 Mars 1992, Aix-en-Provence : Université de Provence, 41-46. [https://doi.org/10.3406/lidil.2003.1846]
- Degache, Christian/Sílvia Melo-Pfeifer, 2008, « Introduction : Un concept aux multiples facettes », Les langues modernes, 1, 7-14.
- De Santis, Giulia/Serena Faone, 2012, « Leggere in quattro lingue romanze: una proposta d’integrazione di didattica dell’intercomprensione nella scuola primaria », dans : Christian Degache/Sandrine Garbarino (éd.), Actes du colloque IC2012. Intercompréhension : compétences plurielles, corpus, intégration, Université Stendhal Grenoble 3 [juin 2012]. [disponible sur https://www.researchgate.net/]
- Djordjević, Ksenija, 2011, « Les langues romanes : du continuum linguistique aux ressources didactiques », dans : Ksenija Djordjević/Gisèle Pierra/Eléonore Yasri-Labrique (éd), Diversité didactique des langues romanes. [Communications présentées lors des rencontres scientifiques du Réseau Latinus, juin 2010], Montpellier : Cladole, 19-29.
- Eco, Umberto, 1997 [1993], La recherche de la langue parfaite dans la culture européenne, Paris : Seuil.
- Elmiger, Daniel et al., 2021, EOLE et patois. Éducation et ouverture aux langues patrimoniales, Neuchâtel : Institut de recherche et de documentation pédagogique.
- Eloy, Jean-Michel, 2013, « L’inventaire impossible : l’émergence des langues romanes », dans : Anne-Marie Chabrolle-Cerretini (dir.), Romania. Réalité(s) et concepts, Limoges : Lambert-Lucas, 67-77.
- Escoubas-Benveniste, Marie-Pierre, 2016, « Formation à l’intercompréhension orale et apprentissage du FLE dans une faculté d’économie », dans : Elisabetta Bonvino/Marie-Christine Jamet (dir.), Intercomprensione : aspe i linguistici, cognitivi, dida ici. Studi sull’apprendimento e l’insegnamento linguistico, Venezia : SAIL Ca’ Foscari.
- Escudé, Pierre (dir.), 2008, Euro-mania, « j’apprends par les langues, 8-11 ans », méthode d’apprentissage disciplinaire en intercompréhension des langues romanes [programme européen, manuels en 6 éditions de langues différentes], EACEA/CNDP/LIDEL/HUMANITAS.
- Escudé, Pierre, 2011, Contact des langues et contact des représentations poétiques. Substitution, normalisation, didactisation. De l’occitan aux langues romanes : bilinguisme et intercompréhension, Habilitation à diriger des recherches, INALCO.
- Escudé, Pierre, 2021, « Introducciòn. Las lenguas solo funcionan en interacción : principios y pragmático de la intercomprensión », dans : Francisco Calvo del Olmo/Christian Degache/Silvana Marchiaro (dir.), Fundamentos, prácticas y estrategias para la didáctica de la Intercomprensión en América Latina, Córdoba : Universidad Nacional de Córdoba, 7-27.
- Escudé, Pierre/Francisco Calvo del Olmo, 2019, Intercompreensão : a chave para as línguas, São Paulo : Parábola.
- Escudé, Pierre/Pierre Janin, 2010, L’intercompréhension, clé du plurilinguisme, Paris : CLE International.
- Evenou, Gaid, 2016, « L’intercompréhension entre langues romanes, levier d’un dialogue interculturel respectueux de la diversité linguistique », Hermès, 75.2, 68-77.
- Fonseca Favre, Mariana, 2022, Didactique du plurilinguisme et intercompréhension intégrée. Étude de pratiques en terrain catalan et occitan, Limoges : Lambert-Lucas.
- Fornel, Thomas de, 2023, De l’intercompréhension entre langues romanes : sources, tensions et variations épistémologiques, thèse de doctorat Université de Bordeaux/Universidade Federal do Paraná.
- Fornel, Thomas de, à paraître, « Considérations historiques et épistémologiques autour de l’intercompréhension en Italie et dans la Gallo-Romania au prisme de la variation », dans : Inka Wissner/Andreas Dufter (dir.), La variation en diachronie : regards sur la Galloromania, Berlin, München : De Gruyter.
- Garbarino, Sandra/Paola Leone, 2020, « Innovation dans un projet de télécollaboration orale en intercompréhension : bilan et perspectives du projet IOTT », Alsic, 2.23. [https://doi.org/10.4000/alsic.4790]
- Geiger-Jaillet, Anemone/Gérald Schlemminger, 2023, « C’est pas Auto, mais e Wàge. Pratiques translangagières en maternelle dans le contexte de l’immersion en allemand et en dialecte alsacien », Lidil, 67.
- Grinevald, Colette/James Costa, 2010, « Langues en danger : le phénomène et la réponse des linguistes », Faits de langues, 35-36, 23-37.
- Grineval, Colette, 2012, « Langues en danger, idéologies, revitalisation », Cahiers de l’Observatoire des pratiques linguistiques, 3, 15-31.
- Guespin, Louis/Jean-Baptiste Marcellesi, 1986, « Pour la glottopolitique », Langages, 83, 5-34.
- Jamet, Marie-Christine, 2010, « L’intercompréhension : de la définition d’un concept à la délimitation d’un champ de recherche ou vice versa ? », Publifarum, 11. [https://riviste.unige.it/index.php/publifarum/article/view/1582]
- Jamet, Marie-Christine, 2015, « Ripensare l’approccio comunicativo alla luce dell’intercomprensione », dans : AA.VV, Novas tendências no ensino/aprendizagem de línguas românicas e na formação de professores, vol. 1, São Paulo : Humanitas, 33-56.
- Jamet, Marie-Christine, 2024, « L’intercompréhension et ses potentialités socio-culturelles », dans : AA.VV, Lingue e apprendimento multimodiale per lo sviluppe sociale, inclusivo, multiculturale, vol. 7, Bari : Cacucci, 165-182.
- Jamet, Marie-Christine/Hugues Sheeren, 2021, « La place des langues minoritaires et régionales en classe d’intercompréhension entre langues romanes », dans : Nicolas Sorba, Transmettre les langues : pourquoi et comment ? Les défis pédagogiques, Louvain-la-Neuve : EME, 175-195.
- Jamet, Marie-Christine/Doina Spiţă, 2010, « Points de vue sur l’intercompréhension : de définitions éclatées à la constitution d’un terme fédérateur », dans : Christian Ferrão Tavares/Christian Ollivier (dir.), Redinter, Revista da Rede Europea sobre Intercompreensão, 1, 9-28.
- Janin, Pierre, 2013, « La Romania révélée par l’intercompréhension », dans : Anne-Marie Chabrolle-Cerretini (éd.), Romania. Réalités et concepts, Limoges : Lambert-Lucas, 81-86.
- Kelleher, William, 2017, « Les Linguistic Landscape Studies », Langage et société, 160-161, 337-347. [https://doi.org/10.3917/ls.160.0337]
- Klinkenberg, Jean-Marie, 2016, « ‘Grandes langues’ et langues minoritaires : deux politiques linguistiques ? », Lengas, 79.
- Kremnitz, Georg (dir.), 2013, Histoire sociale des langues de France, Rennes : Presses universitaires de Rennes.
- Léonard, Sylvie, 2009, Ultreia ! Sur les chemins de Compostelle, Montpellier : CRDP.
- Lodge, Anthony, 2013, « La frontière oc/oïl en Auvergne au Moyen-Âge : fiction idéologique ? », dans : Anne-Marie Chabrolle-Cerretini (dir.), Romania. Réalité(s) et concepts, Limoges : Lambert-Lucas, 21-35.
- Loyer, Barbara, 2002, « Langues nationales et régionales : une relation géopolitique », Hérodote, 2, 15-37.
- Manno, Giuseppe, 2009, « Les italianismes du français régional de Suisse romande. Considérations théoriques et méthodologiques autour du traitement des emprunts dans une perspective différentielle », Romanica Helvetica, 130, 119-143.
- Manole, Veronica, 2024, « A intercompreensão românica e a pluricentricidade linguística no ensino do PLE: desmistificando a doxa "uma língua, uma norma, uma cultura" », dans : Vanessa Gomes Teixeira Anachoreta/Andreia Catarina Vaz Warrot, Desafios e Descobertas: perspe(c)tivas do Português como língua não materna, Porto : Centro de Linguística da Universidade do Porto, 94-111.
- Manzato, Typhaine, 2022, Nouvelles perspectives dans l’enseignement des usages oraux d’une langue voisine : entrée didactique par l’intercompréhension, thèse de doctorat, Université de Bordeaux.
- Márquez Ayllón, Xavi, en cours, Représentations et applications didactiques dans l’apprentissage des langues : le catalan et l’occitan vecteurs de plurilinguisme à travers l’intercompréhension, thèse de doctorat, Université de Montpellier Paul-Valéry.
- Matthey, Marinette, 2021, « Diglossie », Langage et société, HS1, 111-114. [https://doi.org/10.3917/ls.hs01.0112]
- Meißner, Franz-Joseph, 2004, « Esquisse d’une didactique de l’eurocompréhension », dans : Franz-Joseph Meißner et al. (dir.), EuroComRom - les sept tamis. Lire les langues romanes dès le départ, Aachen : Shaker.
- Meißner, Franz-Joseph et al., 2004, EuroComRom – les sept tamis : lire les langues dès le départ. Avec une introduction à la didactique de l’intercompréhension, Aachen : Shaker.
- Meune, Manuel, 2013, « Inuktitut, romanche, squamish et ‘patois’, même combat ? Les langues autochtones fragilisées : enjeux symboliques et défis pratiques », Revue transatlantique d’études suisses, 3.1, 25-50.
- Micali, Irene, 2023, « Quale didattica per le lingue minoritarie? Approcci e modelli per un’educazione plurilingue », Italiano LinguaDue, 15.1, 730-746.
- Monteagudo, Henrique, 2012, « A invenção do monolinguismo e da língua nacional », Revista Gragoatá, 32.1, 43-23.
- Oesterreicher, Wulf, 2000, « L’étude des langues romanes », dans : Sylvain, Auroux (dir.), Histoire des idées linguistiques. L’hégémonie du comparatisme, vol. 3, Liège : Mardaga, 183-192.
- Ollivier, Christian, 2010, « Représentations de l’intercompréhension chez les spécialistes du champ », dans : Christian Ferrão Tavares/Christian Ollivier (dir.), Redinter, Revista da Rede Europea sobre Intercompreensão, 1, 47-69.
- Pavlenko, Aneta (dir.), 2023, Multilingualism and History, Cambridge : Cambridge University Press.
- Rollin, Marc, 2020, « L’enseignement public des langues régionales face à la patrimonialisation », Mélanges CRAPEL, 41.2, 31-52.
- Ronjat, Jules, 1913, Essai de syntaxe des parlers provençaux modernes, Mâcon : Protat.
- Séré, Arlette, 2012, « Technologies, plurilinguisme et interculturalité : la plateforme Galapro », dans : Marielle Causa (dir.), Formation initiale et profils d’enseignants de langues Enjeux et questionnements, Louvain-la-Neuve : De Boeck Supérieur, 205-224. [https://doi.org/10.3917/dbu.causa.2012.01.0205]
- Sheeren, Hugues, 2016, « L’intercompréhension : un nouveau souffle pour les langues romanes minoritaires et pour les dialectes ? », Lengas, 79. [https://doi.org/10.4000/lengas.1060]
- Sheeren, Hugues, 2021, « Stratégies verbales et non verbales dans les interactions orales en intercompréhension entre langues affines », Lidil, 64. [https://doi.org/10.4000/lidil.9810]
- Simonde de Sismondi, Jean Charles Léonard, 1829, La littérature du midi de l’Europe, vol. 1, Paris : Treuttel et Würtz.
- Thije Jan D. ten/Zeevaert, Ludger, 2007, Receptive multilingualism, Amsterdam/Philadelphia/Hamburg: John Benjamins/HSM.
- Tourtoulon, (de) Charles/Octavien, Bringuier, 2007 [1876], Étude sur la limite géographique de la langue d’oc et de la langue d’oïl. Rapport destiné au ministre de l’Instruction publique des cultes et des beaux-arts, Paris : Imprimerie nationale [reprint: Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin/Lo Chamin de Sent Jaume, Masseret-Meuzac].
[NB : Tous les liens étaient actifs le 1er novembre 2025]

