Auteurs commençant par H
-
Haché, Jocelyn
- 1984 — Avec Brisebois, Madeleine, « Marginal »
-
Hacohen, Ran
-
Hadley, James
-
Hagfors, Irma
-
Hajič, Jan
- 1992 — Avec Hajičová, Eva et Rosen, Alexandr, « Machine Translation Research in Czechoslovakia »
-
Hajičová, Eva
- 1992 — Avec Hajič, Jan et Rosen, Alexandr, « Machine Translation Research in Czechoslovakia »
-
Halaoui, Nazam
-
Halimi, Sonia
- 2005 — Avec Dancette, Jeanne, « La représentation des connaissances ; son apport à l'étude du processus de traduction »
-
Halverson, Sandra
-
Hamelin, Jean
-
Hamers, Josiane
- 2002 — Avec Lemieux, Sylvie et Lambert, Sylvie, « Does Early Bilingual Acquisition Affect Hemispheric Preferences during Simultaneous Interpretation? »
-
Hamidi, Miriam
- 2007 — Avec Pöchhacker, Franz, « Simultaneous Consecutive Interpreting: A New Technique Put to the Test »
-
Han, Chao
-
Hanley, Cliff
-
Hanna, Blake
-
Hannan, Marie-Louise
- 1995 — Avec Cartier, Mylène, Moulay, Nadia et Ntakirutimana, Jean, « Traitement terminologique : de la peau au cuir »
-
Hansen, Gyde
-
Hansen, Inge
- 2009 — Avec Dragsted, Barbara, « Exploring Translation and Interpreting Hybrids. The Case of Sight Translation »
-
Hara, Fujiko
-
Hardane, Jarjoura
-
Harding, Sue-Ann
-
Hareide, Lidun
- 2022 — Avec Zavala-Rojas, Diana, Sorato, Danielly et Hofland, Knut, « The Multilingual Corpus of Survey Questionnaires: A tool for refining survey translation »
-
Harnum, Betty
-
Harper, Kenn
-
Harris, Brian
- 1983 — « Translation, Translation Teaching, and the Transfer of Technology »
- 1977 — « Toward a Science of Translation »
- 1976 — « With Compliments »
- 1975 — « Notation and Index for Informative Congruence in Translation »
- 1970 — Avec Hofmann, Th., « Pidgin Translation »
-
Hartley, Anthony
- 1987 — Avec Yannakoudakis, Emmanuel, « An Intelligent Computational Environment for Terminology and Text Handling »
-
Hartsuiker, Robert
- 2017 — Avec Daems, Joke, Vandepitte, Sonia et Macken, Lieve, « Translation Methods and Experience: A Comparative Analysis of Human Translation and Post-editing with Students and Professional Translators »
-
Harvey, Malcolm
-
Harvey, Rosita
- 1980 — Avec Rivard, Michelle, « Les documents de normalisation »
-
Hassani, Ghodrat
-
Hassoun, Jacques
- 1982 — « Le truchement »
-
Hatzidaki, Anna
-
Haumont, Roland
-
Hehir, Joanna
- 2005 — Avec Ronowicz, Eddie, Kaimi, Toshihiro, Kojima, Keiko et Lee, Deok-Shin, « Translator's Frequent Lexis Store and Dictionary Use as Factors in SLT Comprehension and Translation Speed – A Comparative Study of Professional, Paraprofessional and Novice Translators »
-
Heid, Ulrich
- 1991 — Avec Freibott, Gerhard, « Collocations dans une base de données terminologique et lexicale »
-
Heiden, Tanja
-
Heiss, Christine
-
Hendrickx, Paul
-
Henitiuk, Valerie
- 2022 — Avec Mahieu, Marc-Antoine, « A healing curve: The poetry of Taqralik Partridge in Inuktitut translation »
- 1999 — « Translating Woman: Reading the Female through the Male »
-
Henning, Jean-Michel
-
Henry, Geneviève
-
Henry, Jacqueline
- 2000 — « De l'érudition à l'échec : la note du traducteur »
- 1995 — « La fidélité, cet éternel questionnement »
- 1988 — Avec French, Robert, « La traduction en français des jeux linguistiques de Gödel, Escher, Bach »
-
Henry, Ronald
-
Heping, Liu
- 2004 — Avec Jun, Xu, « Expériences et théorisation de la traduction littéraire en Chine »
-
Herbulot, Florence
-
Hermans, Ad
-
Hermans, Adrien
-
Hernández-Bartolomé, Ana
- 2004 — Avec Mendiluce-Cabrera, Gustavo, « Audesc: Translating Images into Words for Spanish Visually Impaired People »
-
Hernández Guerrero, María
-
Hernández Socas, Elia
- 2019 — Avec Giugliano, Marcello, « Ambivalence, Gender, and Censorship in two Spanish Translations of Little Women »
-
Herrero López, Isis
-
Hesabi, Akbar
- 2019 — Avec Yalsharzeh, Reza et Barati, Hossein, « Dissenting Voices: When Paratexts Clash With Texts. Paratextual Intervention in Persian Translations of Texts Relating to the Iran-Iraq War »
-
Hewson, Lance
-
Hidalgo Nácher, Max
-
Hill, J.
-
Hill-Madsen, Aage
- 2019 — « The Heterogeneity of Intralingual Translation »
- 2016 — Avec Korning Zethsen, Karen, « Intralingual Translation and Its Place within Translation Studies – A Theoretical Discussion »
-
Hillinger, Alexandra
-
Hirsch, Galia
- 2020 — Avec Lessinger, Enora, « Obscuring the speaker's stance: when explicitating results in implicitation »
-
Hitch, Doug
-
Hjort-Pedersen, Mette
- 2010 — Avec Faber, Dorrit, « Explicitation and Implicitation in Legal Translation – A Process Study of Trainee Translators »
-
Hlal, Yahya
-
Hofland, Knut
- 2022 — Avec Zavala-Rojas, Diana, Sorato, Danielly et Hareide, Lidun, « The Multilingual Corpus of Survey Questionnaires: A tool for refining survey translation »
-
Hofmann, Hedy
-
Hofmann, Th.
- 1970 — Avec Harris, Brian, « Pidgin Translation »
-
Hohnhold, Ingo
- 1991 — Avec Schneider, Thomas, « Terminological Records and Lexicon Entries. A Contrastive Analysis »
-
Hole, Maureen
- 1978 — « What's the Difference? »
-
Holl, Iris
-
Holmes, James
-
Holzer, Peter
-
Hong, Jung-Wook
-
Hongwei, Chen
-
Hołobut, Agata
-
Hoof, Henri
-
Horel, Laurence
- 1992 — Avec Aumaitre, Jean-Marc et Lancel, Jean-Marie, « TRADEX, un système de traduction de télex »
-
Horguelin, Paul
- 1988 — « La révision didactique »
- 1977 — « Les premiers traducteurs (1760 à 1791) »
- 1976 — « Le complément des compliments »
- 1975 — « Les sociétés professionnelles : vingt ans d'activité »
- 1975 — Avec Delisle, Jean, Frenette, Raymond, Gervais, Gilles, Manson-Daoust, Aline et Whyte, Francis, « Table ronde sur l'enseignement de la traduction »
- 1969 — « Au pilori (suite) »
- 1969 — « Goodwill »
- 1969 — « Hardware et software : le mot de la fin »
- 1969 — « Les mots « intraduisibles » »
- 1968 — « Avertissement »
- 1968 — « Il faut qu'un fonds soit « ouvert » ou « fermé »... »
- 1968 — « Les légendes du siècle »
- 1968 — « Lexique des affaires municipales »
- 1968 — « Lexique ferroviaire / Railway Lexicon »
- 1968 — « S.O.S. »
- 1968 — « Terminologie française »
- 1966 — « L'enseignement de la traduction à Montréal »
- 1966 — « La traduction technique »
-
Hörmann, Patricia
- 1990 — Avec Vivanco, H., Carlos Palazuelos, J., Garbarini, C. et Blatrach, M., « Error Analysis in Translation: A Preliminary Report »
- 1990 — Avec Cabrera, Ileana, « Hacia un programa curricular comun de traducción para America Latina »
-
Horn, Stefan
-
Horowitz, Hannah
- 1998 — Avec Kozminsky, Ely et Weizman, Elda, « Teaching Translation in Israel High Schools »
-
Hou, Yu
-
Houde, Roland
- 1978 — « L'oeuvre en traduction »
-
House, Juliane
-
Howard, Philip
- 1993 — « Language Initiatives »
- 1993 — « Native Language Literacy »
-
Howard, Rosaleen
- 2018 — Avec De Pedro Ricoy, Raquel et Andrade Ciudad, Luis, « Translators' Perspectives: The Construction of the Peruvian Indigenous Languages Act in Indigenous Languages »
-
Hu, Kaibao
- 2018 — Avec Li, Xiaoqian, « Corpus-based Critical Translation Studies: Research Areas and Approaches »
- 2013 — Avec Tao, Qing, « The Chinese-English Conference Interpreting Corpus: Uses and Limitations »
-
Hu, Qian
- 1994 — « On the Implausibility of Equivalent Response (Part V) »
- 1993 — « On the Implausibility of Equivalent Response (III) »
- 1993 — « On the Implausibility of Equivalent Response (Part IV) »
- 1992 — « On the Implausibility of Equivalent Response (Part I) »
- 1992 — « On the Implausibility of Equivalent Response (Part II) »
-
Huang, Harry
- 2009 — Avec Wu, Canzhong, « The Unit of Translation: Statistics Speak »
-
Hubscher-Davidson, Séverine
-
Humblé, Philippe
-
Humbley, John
- 2006 — « La traduction des noms d'institutions »
- 2002 — « Nouveaux dictionnaires, nouveaux rapports avec les utilisateurs »
- 1994 — « Quelques aspects de la datation de termes techniques : le cas de l'enregistrement et de la reproduction sonores »
- 1987 — « L'emprunt sémantique dans la terminologie de l'informatique »
-
Humphrey, Janice
-
Hunter, Duncan
-
Hurtado Albir, Amparo
- 2020 — Avec Asquerino Egoscozábal, Laura, « Estudio experimental sobre la adquisición de la competencia traductora japonés-español. Diseño y resultados del estudio piloto »
- 2015 — « The Acquisition of Translation Competence. Competences, Tasks, and Assessment in Translator Training »
- 2002 — Avec Orozco, Mariana, « Measuring Translation Competence Acquisition »
- 2002 — Avec Molina, Lucía, « Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach »
- 2001 — Avec Martínez Melis, Nicole, « Assessment In Translation Studies: Research Needs »
- 1996 — « La traduction : classification et éléments d'analyse »
-
Hussein, Riyadh
- 2000 — Avec Al-Khanji, Raja et El-Shiyab, Said, « On the Use of Compensatory Strategies in Simultaneous Interpretation »
-
Huuhtanen, Suvi
- 2020 — Avec Ivaska, Laura, « Beware the source text: five (re)translations of the same work, but from different source texts »
-
Huyngh-Armanet, Véronique
-
Hvelplund, Kristian
- 2014 — Avec Balling, Laura et Sjørup, Annette, « Evidence of Parallel Processing During Translation »