Full list
You will be redirected to the institution’s website in order to read these documents.
-
2017 — La production et la réception dans l’Amérique du Nord anglophone des traductions de langue anglaise de romans canadiens-français publiés au XIXe siècleAbstract
En 1839, Lord Durham affirme que les Canadiens français sont un peuple sans histoire et sans littérature et prône leur assimilation à la langue et la culture anglaises. Le rapport Durham représente une véritable onde de choc dans le Canada français, menant à un essor de la production littéraire. Dans notre thèse, nous avons donc examiné les traductions vers l’anglais de quatre romans publiés à cette période : L’Influence d’un livre de Philippe Aubert de Gaspé (fils) traduit par Claire Rothman; Les Anciens Canadiens de Philippe Aubert de Gaspé (père) traduit par Georgiana Ward Pennée, Sir Charles G. D. Roberts … Read more
-
2012 — La représentation des Amérindiens dans les quatre traductions anglaises de «Des Sauvages» de Samuel de ChamplainAbstract
Samuel de Champlain effectue son premier périple en Nouvelle France durant l’année 1603. Pendant son séjour, il rédige une relation de voyage qui fait le récit de sa rencontre avec les Amérindiens, peuple qu’il nomme les «Sauvages», et son exploration du territoire. Il le fait publier à son retour en France. Depuis, son texte «Des Sauvages» a été traduit quatre fois vers l’anglais. Dans ce mémoire, nous examinons la représentation des Amérindiens qui émerge des quatre traductions anglaises de «Des Sauvages». Dans notre premier chapitre, nous nous penchons sur le contexte entourant l’œuvre originale, puis sur les quatre traductions en … Read more