Abstracts
Résumé
On voit revenir, dans les essais de Dominique Fortier, le motif discret du vestige. Le vestige ne fait pas signe vers la ruine ; il rend plutôt présent ce qui n’est plus. En ce sens, le vestige incarne la vie étrange, oxymorique, des restes : il mue le passé, dont il est la trace, en une « sorte d’éternité » qui trouve, dans certains objets (coquillages, agates, plumes, papillons, fleurs, papier), un mode d’existence paradoxal. Entre perte et enchantement, il sédimente du temps. Le vestige se rapproche d’une matière légère, fragile, capable de fixer le temps en éclats. Comme tel, il croise la quête d’une maison habitable (c’est-à-dire peuplée de mémoires) et la hantise de la disparition qui traversent les essais de façon insistante. À quelques exceptions près, le monde de Dominique Fortier tourne le dos au contemporain pour préserver des écales de temps légères comme une plume, ténues comme l’empreinte d’un oiseau, solides comme une maison. Le vestige recouvre ainsi l’idée même de l’écriture, cette trace dont l’imaginaire moitié botanique, moitié entomologiste se combine avec la décortication étymologique des mots susceptible d’exhumer des significations désuètes et de lointaines parentés pour les faire résonner à nouveau.
Abstract
The discrete motif of vestiges keeps returning in the essays of Dominique Fortier. The vestige does not signal ruin; rather, it renders present that which no longer exists. In this sense, the vestige embodies the strange, oxymoronic life of remnants: it transforms the past of which it is the trace into a “sort of eternity” that finds in certain objects (shells, agates, feathers, butterflies, flowers, paper) a form of paradoxical existence. Between loss and enchantment, it deposits sediments of time. The vestige resembles a light, fragile material, capable of anchoring time in fragments. As such, it intersects with the quest for a habitable house (that is to say, filled with memories) and the dread of disappearance that persist throughout the essays. With barely a few exceptions, the world of Dominique Fortier turns its back on the contemporary in order to preserve the husks of time, as light as a feather, as faint as the imprint of a bird, as solid as a house. Thus, the vestige conceals even the idea of writing, this trace whose half botanical and half entomological imaginary melds with the etymological decortication of words capable of unearthing obsolete meanings and distant relationships to make them resonate once again.
Resumen
Los ensayos de Dominique Fortier retoman el discreto motivo del vestigio. El vestigio no es una señal hacia la ruina, sino que hace presente lo que ya no es. En este sentido, el vestigio encarna la extraña y oximorónica vida de los restos: transforma el pasado, del que es la huella, en una «especie de eternidad» que encuentra en ciertos objetos (conchas, ágatas, plumas, mariposas, flores, papel), un paradójico modo de existencia. Entre pérdida y encantamiento, sedimenta el tiempo. El vestigio es como un material liviano y frágil, capaz de fijar el tiempo en fragmentos. Como tal, se cruza con la búsqueda de una casa habitable (es decir, poblada de recuerdos) y el inquietante miedo a la desaparición que recorre insistentemente los ensayos. Con algunas excepciones, el mundo de Dominique Fortier da la espalda a lo contemporáneo, conservando jirones de tiempo tan livianos como una pluma, tan tenues como la impronta de un pájaro y tan sólidos como una casa. De este modo, el vestigio recubre la idea misma de la escritura, un rastro cuya imaginación mitad botánica, mitad entomológica, se combina con el desmenuzamiento etimológica de las palabras capaces de desenterrar significados obsoletos y parentescos lejanos para hacerlos resonar nuevamente.
