Abstracts
Résumé
Cet article propose de remettre en question la constitution monolingue de l’histoire littéraire autochtone pour envisager des histoires plurielles et plurilingues. En restituant à cette histoire des textes parus en anglais ou en plusieurs langues, il s’agit de rouvrir des questions essentielles : que sont les littératures autochtones au Québec ? Qu’est-ce que ce « au Québec » signifie ou désigne au juste ? Autour de ces interrogations, cet article redéfinit les contours des littératures autochtones sans les réduire à une catégorisation stricte qui ne laisserait pas de place pour envisager comment se constitue de manière complexe, parfois contradictoire, la relation au Québec dans les écritures et les trajectoires. Il s’agit de problématiser la façon dont le territoire et la langue ont été réfléchis comme des critères d’inclusion et d’exclusion dans la délimitation des littératures nationales et de mettre de l’avant la nécessité de revoir ces catégories aujourd’hui pour mieux prendre en compte la spécificité transnationale des littératures des Premiers Peuples. Pour animer cette réflexion, cet article se penche sur la période qui s’échelonne de 1973 à 1993 et formule une hypothèse selon laquelle les publications littéraires de cette période fondent et anticipent la spécificité plurilingue des littératures autochtones au Québec. Ce plurilinguisme complique la définition et la constitution de l’histoire littéraire autochtone, mais il peut aussi devenir un outil critique qui vise à remettre en question la convention selon laquelle l’histoire d’une littérature devrait s’écrire en une seule langue.
Abstract
This article challenges the monolingual establishment of Indigenous literary history to envision plural and plurilingual histories. By restoring to this history texts published in English or in other languages, the aim is to reopen essential questions: what are Indigenous literatures in Quebec? And what exactly does “in Quebec” mean or designate? With these questions in mind, this article seeks to rethink the borderlines of Indigenous literatures, without reducing them to a strict categorization that would leave no room for considering the complex, and sometimes contradictory ways in which writing and trajectories are constituted in relation to the Quebecois nation-state. The aim is to problematize the way in which territory and language have been reflected as criteria of inclusion and exclusion in the delimitation of national literatures, and the need to revisit these categories today to better consider the transnational specificity of First Peoples’ literatures. To facilitate this discussion, this article looks at the period extending from 1973 to 1993, and hypothesizes that the literary publications of this period lay the foundations for, and anticipate, the plurilingual specificity of Indigenous literatures in Quebec. Plurilingualism complicates the definition and constitution of Indigenous literary history, but may also become a critical tool for challenging the convention that a literary history should be written in only one language.
Resumen
Este artículo pone en tela de juicio la constitución monolingüe de la historia literaria autóctona para contemplar historias plurales y plurilingües. Al restituir a esta historia textos publicados en inglés o en varias lenguas, se pretende reabrir algunas cuestiones esenciales: ¿qué son las literaturas autóctonas en Quebec? ¿Qué significa o a qué se refiere exactamente “en Quebec”? En torno a estas preguntas, este artículo redefine los contornos de las literaturas autóctonas sin reducirlas a una categorización estricta que no dejaría espacio para considerar cómo la relación con Quebec se constituye de manera compleja, a menudo contradictoria, en escritos y trayectorias. Se trata de problematizar la manera en que el territorio y la lengua han sido analizados como criterios de inclusión y exclusión en la delimitación de las literaturas nacionales, y de poner en evidencia la necesidad de revisar hoy estas categorías para considerar de mejor manera la especificidad transnacional de las literaturas de los Pueblos Originarios. Para estimular esta reflexión, este artículo examina el periodo comprendido entre 1973 y 1993 y formula una hipótesis según la cual las publicaciones literarias de este periodo apuntalan y anticipan la especificidad multilingüe de la literatura autóctona en Quebec. Este multilingüismo complica la definición y la constitución de la historia literaria autóctona, pero también puede convertirse en una herramienta crítica capaz de replantear la convención de que la historia de una literatura debería escribirse en un solo idioma.
