Abstracts
Abstract
In his first-century AD Progymnasmata, Theon defines ekphrasis as bringing “what is illustrated vividly before one’s sight.” Today, the term tends to be more narrowly associated with literary descriptions of visual art. Either way, ekphrasis foregrounds a double representation given that “what [it] represents in words must itself be ‘representational ’ ” (Heffernan, 1993; my italics). The 2021 book Le tournoiement des ombres (The Swirling of Shadows, 2024) by American visual artist Holley Chirot and Luxembourg poet/gallerist André Simoncini could prima facie be considered a classic case of ekphrasis, with its 29 poems and equal number of engravings. The images, though, depict a dreamlike, enigmatic world of hybrid creatures in constant metamorphosis: half-beasts, half-humans, and sometimes half-objects that weightlessly form or float in chimerical places. Difficult as it is to “represent” a representationality so inherently precarious, the ekphrastic logic is further problematized by Simoncini’s poetic language in which vocables bounce off one another in a swirling storm of paradoxically hyper-precise lexicality. It is an invitation for the reader to engage with a self-reflexive work, reflect on the precarity of intersemiotic interpretations, and participate in a dialogue addressing the very fundaments of signification. A Luxembourg-Italian hybrid living and working in the multilingual microcosm of Luxembourg City, André Simoncini is also a translator by training. Accordingly, his poetic experimentation partly explains his predilection for precarity and defiance of dominant discourses. Grounded in an understanding of translation as a multidisciplinary balancing act, his work encourages its translators to reassess the fundamentals of their craft. This article retraces a practice-based journey—from recognizing the book’s intrinsic complexity to tackling its stylistic and epistemological challenges— with the aim of mining the work’s heuristic potential and expanding the translator’s conceptual toolkit.
Keywords:
- precarity,
- ekphrasis,
- intersemiotic transposition,
- André Simoncini,
- Holley Chirot
Résumé
Dans le Progymnasmata antique, Théon définit l’ekphrasis comme le fait d’amener « ce qui est illustré de manière vivante à notre vue ». Aujourd’hui, le terme est associé plus étroitement aux descriptions littéraires des arts visuels. Quoi qu’il en soit, l’ekphrasis met en avant une double représentation car « ce qu’elle représente en mots doit être à son tour “représentatif” » (Heffernan, 1993; je souligne; ma trad.). Le livre Le tournoiement des ombres (traduit en anglais par Christophe Collard, 2024) de l’artiste visuelle américaine Holley Chirot et du poète/galeriste luxembourgeois André Simoncini pourrait a priori être considéré comme un cas classique d’ekphrasis, dans lequel 29 poèmes accompagnent un nombre égal de gravures. Celles-ci dépeignent cependant un monde onirique et énigmatique de créatures hybrides en constante métamorphose, mi-bêtes, mi-humains et parfois mi-objets qui se forment en apesanteur ou flottent dans des lieux chimériques. Aussi difficile qu’il soit de « représenter » une représentativité si précaire, la logique ekphrastique est encore plus problématisée par le langage poétique de Simoncini, dans lequel les vocables rebondissent les uns sur les autres dans un tourbillon de lexicalité paradoxalement hyper-précis. Il s’agit en fait d’une invitation à s’engager dans une oeuvre autoréflexive, à méditer sur la précarité des interprétations intersémiotiques, et à s’immerger dans un dialogue portant sur les fondements mêmes de la signification. En tant qu’hybride luxembourgeois-italien, André Simoncini est en outre traducteur de formation, ce qui explique en partie sa prédilection pour le précaire et sa défiance à l’égard des discours dominants. Avec une compréhension fondamentale de la traduction comme exercice d’équilibre multidisciplinaire, son oeuvre encourage ses traducteurs à réévaluer les fondements de leur métier. Cet essai retrace justement ce cheminement issu de la pratique, depuis la complexité intrinsèque du livre jusqu’au traitement de ses défis stylistiques et épistémologiques, dans le but d’exploiter son potentiel heuristique et d’élargir ainsi la boîte à outils conceptuelle du traducteur.
Mots-clés :
- précarité,
- ekphrasis,
- transposition intersémiotique,
- Holley Chirot,
- André Simoncini
Appendices
Bibliography
- Altman, Charles F. (1981). “Intertextual Rewriting: Textuality as Language Formation.” In Wendy Steiner, ed. The Sign in Music and Literature. Austin, University of Texas Press, pp. 39-51.
- Austin, John Langshaw (1975). How To Do Things With Words. 2nd ed. Cambridge, Harvard University Press.
- Bann, Stephen (1989). The True Vine: On Visual Representation and the Western Tradition. Cambridge, Cambridge University Press.
- Bassnett, Susan (2014). Translation Studies. 4th ed. Abingdon, Routledge.
- Batson, Glenna et al. (2011). “Integrating Somatics and Science.” Journal of Dance and Somatic Practices, 3, 1-2, pp. 183-193.
- Baudrillard, Jean (1994). Simulacra and Simulation. Trans. Sheila Faria Glaser. Ann Arbor, The University of Michigan Press.
- Block, Ned (1997). “On a Confusion About a Function of Consciousness.” In Ned Block et al., eds. The Nature of Consciousness: Philosophical Debates. Cambridge, MIT Press, pp. 375-412.
- Bryant, John (2013). “Textual Identity and Adaptive Revision: Editing Adaptations as a Fluid Text.” In Jørgen Bruhn et al., eds. Adaptation Studies: New Challenges, New Directions. London, Bloomsbury, pp. 47-67.
- Cattrysse, Patrick (2000). “Media Translation: Plea for an Interdisciplinary Approach.” Versus: Quaderni di studi semiotici, 85-87, pp. 251-269.
- Chirot, Holley and André Simoncini (2021). Le tournoiement des ombres. Luxembourg, Galerie Simoncini Editeur.
- Chirot, Holley and André Simoncini (2024). The Swirling of Shadows. Trans. Christophe Collard. Luxembourg, Galerie Simoncini Editeur.
- Clüver, Claus (1989). “On Intersemiotic Transposition.” Poetics Today, 10, 1, pp. 55-90.
- Debray, Régis (1992). Vie et mort de l’image: Une histoire du regard en Occident. Paris, Éditions Gallimard.
- Deleuze, Gilles (1983). Cinéma 1: L’image-mouvement. Paris, Minuit.
- Dupréel, Eugène (1939). Esquisse d’une philosophie des valeurs. Paris, Librairie Félix Alcan.
- Eco, Umberto (1988). Le Signe: Histoire et analyse d’un concept. Trans. Jean-Marie Klinkenberg. Brussels, Labor.
- Ellerby, Zack W. and Richard J. Tunney (2017). “The Effects of Heuristics and Apophenia on Probabilistic Choice.” Advances in Cognitive Psychology, 13, 4, pp. 280-295.
- Elliott, Kamilla (2003). Rethinking the Novel/Film Debate. Cambridge, Cambridge University Press.
- Goetzinger, Germaine and Claude Bommertz (2024). “André Simoncini.” Dictionnaire des auteurs luxembourgeois.
- Heffernan, James A.W. (1993). Museum of Words: The Poetics of Ekphrasis from Homer to Ashbery. Chicago, University of Chicago Press.
- Hart, H. and T.V.F. Brogan (2012). “Caesura.” In Roland Green et al., eds. The Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics. 4th ed. Princeton, Princeton University Press. Available at: https://search.credoreference.com/articles/Qm9va0FydGljbGU6MzA1MDY0?aid=279720 [consulted 13 June 2025].
- Helbo, André (2002). “A propos de la traduction intersémiotique. La scène, le film.” Degrés, 112, pp. e1-9.
- Helbo, André (2006). Signes du spectacle: Des arts vivants aux medias. Brussels, PIE-Peter Lang.
- Herman, David (1997). “Scripts, Sequences, and Stories: Elements of a Postclassical Narratology.” PMLA, 112, 5, pp. 1046-1059.
- Hutcheon, Linda (2006). A Theory of Adaptation. New York, Routledge.
- Iser, Wolfgang (1991). The Act of Reading: A Theory of Aesthetic Response. Baltimore, The Johns Hopkins University Press.
- Jakobson, Roman (2003 [1963]). Essais de linguistique générale. Trans. Nicolas Ruwet. Paris, Minuit.
- Jameson, Frederic (1975). The Prison-House of Language: A Critical Account of Structuralism and Russian Formalism. Princeton, Princeton University Press.
- Klarer, Mario (2005). “Ekphrasis.” In David Herman et al., eds. Routledge Encyclopedia of Narrative Theory. Abingdon, Routledge, p. 133.
- Kramer, Stefan (2008). “Hypermediale Key Visuals.” In Joachim Paech and Jens Schröter, eds. Intermedialität analog/digital: Theorien—Methoden—Analysen. Munich, Wilmhelm Fink, pp. 91-103.
- Kress, Gunther (2003). Literacy in the New Media Age. London, Routledge.
- Lotman, Iurii (1976). Analysis of the Poetic Text. Trans. D. Barton Johnson. Ann Arbor, Ardis.
- Mitchell, W.J.T. (1992). “Ekphrasis and the Other.” South Atlantic Quarterly, 91, 3, pp. 695-719.
- Mounin, Georges (1963). Les problemes théoriques de la traduction. Paris, Éditions Gallimard.
- Neubert, Albrecht (1967). “Elemente einer allgemeinen Theorie der Translation [Principles of a General Theory of Translation].” Actes du Xe Congrès International des Linguistes, Bucarest II, pp. 451-456.
- Quiqueret, Jérôme (2023). “Luxemburgensia. L’union des sels d’André Simoncini: affinités minerales.” Tageblatt Lëtzebuerg, 19 December.
- Rajewsky, Irina O. (2010). “Border Talks: The Problematic Status of Media Borders in the Current Debate About Intermediality.” In Lars Elleström, ed. Media Borders, Multimodality, and Intermediality. Basingstoke, Palgrave Macmillan, pp. 51-68.
- Riffaterre, Michael (1978). Semiotics of Poetry. Bloomington, Indiana University Press.
- Rippl, Gabriele (2019). “Ekphrasis.” Oxford Research Encyclopedia of Literature. Available at: https://doi.org/10.1093/acrefore’9780190201098.013.1057.
- Ryan, Marie-Laure (2006). Avatars of Story. Minneapolis, University of Minnesota Press.
- Salter, Chris (2010). Entangled: Technology and the Transformation of Performance. Cambridge, MIT Press.
- Salter, Chris (2015). Alien Agency: Experimental Encounters with Art in the Making. Cambridge, MIT Press.
- Spengel, Leonard, ed. (1883). Rhetores Graeci [Greek Authors of Didactic Treatises on Rhetoric]. Leipzig, Teubner.
- Steiner, George (1998). After Babel: Aspects of Language and Translation. 3rd ed. Oxford, Oxford University Press.
- Toury, Gideon (1986). “Translation: A Cultural-Semiotic Perspective.” In Thomas A. Sebeok et al., eds. Encyclopedic Dictionary of Semiotics—Tome 2: N-Z. Berlin, Mouton De Gruyter, pp. 1111-1124.
- Wagner, Peter (1996). “Ekphrasis, Iconotexts, and Intermediality—the State(s) of the Art(s).” In Peter Wagner, ed. Icons, Texts, Iconotexts: Essays on Ekphrasis and Intermediality. Berlin, Walter de Gruyter, pp. 1-40.
- Watthee-Delmotte, Myriam (2024). “The Terrible Face of Deliverance: Art as Birthing.” In Holley Chiot and André Simoncini. The Swirling of Shadows. Trans. Christophe Collard. Luxembourg, Galerie Simoncini Editeur, pp. 5-8.
