Abstracts
Résumé
Le français de Suisse romande présente de nombreuses particularités, qui concernent tous les niveaux de la langue. Parmi celles-ci figure un paradigme de temps verbaux surcomposés traditionnellement qualifiés de régionaux, qui se distinguent du type standard, à sens résultatif, à la fois sémantiquement et morphologiquement. Sur le plan sémantique, les surcomposés régionaux produisent un sens particulier que l’on appelle, depuis Zandvoort (1932), parfait d’expérience (perfect of experience). Sur le plan morphologique, ces temps verbaux se construisent par insertion du morphème eu dans le syntagme verbal composé (alors que les surcomposés standards se construisent par composition de l’auxiliaire). L’article discute le statut sociolinguistique des surcomposés expérientiels en Suisse romande. Il dément quelques idées reçues concernant l’âge et le statut socioprofessionnel des usagers de ces formes, et mentionne divers textes et anecdotes montrant la diversité des attitudes que la population romande peut avoir vis-à-vis de celles-ci.
Mots-clés :
- temps verbaux surcomposés,
- passé surcomposé,
- parfait d’expérience,
- français de Suisse romande,
- morphosyntaxe
Abstract
The variety of French spoken in the French-speaking part of Switzerland (Suisse romande) displays quite a few specific features in every aspect of the language. Among those is a paradigm of double compound tenses traditionally viewed as regional, which differ from the standard resultative type, both semantically and morphologically. On the semantic level, these tenses produce a particular meaning which, since Zandvoort (1932), has been called perfect of experience. Morphologically, they are not constructed by the simple compounding of the auxiliary but entail the insertion of an eu morpheme into the compound verbal form. We discuss the sociolinguistic status of these experiential forms in the French-speaking part of Switzerland. The article refutes a number of generally accepted ideas concerning the age and socioprofessional status of users of these forms, and quotes various texts and anecdotes showing the diversity of attitudes that native speakers can have towards this feature in French-speaking Switzerland.
Keywords:
- double compound tenses,
- passé surcomposé,
- perfect of experience,
- French in Switzerland,
- morphosyntax
Appendices
Bibliographie
- ATILF. (1998-2024). Base textuelle Frantext. ATILF-CNRS & Université de Lorraine. https://www.frantext.fr/
- Avanzi, M., Béguelin, M.-J., Diémoz, F., Corminboeuf, G. et Johnsen, L. A. (2012-2023). Corpus OFROM – Corpus oral de français de Suisse romande. Université de Neuchâtel. ofrom.unine.ch
- Abeillé, A. et Godard, D. (dir.). (2021). Grande grammaire du français. Actes Sud et Imprimerie nationale.
- Andreassen, H. N., Maître, R. et Racine, I. (2010). Le français en Suisse : éléments de synthèse. Dans S. Detey, J. Durand, B. Laks et C. Lyche (dir.), Les variétés du français dans l’espace francophone (p. 213-231). Ophrys.
- Apothéloz, D. (2009). La quasi-synonymie du passé composé et du passé surcomposé dit « régional ». Pratiques, 141/142, 98-120. https://doi.org/10.4000/pratiques.1308
- Apothéloz, D. (2010). Le passé surcomposé et la valeur de parfait existentiel. Journal of French Language Studies, 20(2), 105-126. https://doi.org/10.1017/S0959269509990378
- Apothéloz, D. (2012). La concurrence du passé composé et du passé surcomposé dans l’expression de la valeur de parfait d’expérience. Dans L. de Saussure et A. Rihs (dir.), Études de sémantique et pragmatique françaises (p. 39-65). Peter Lang. https://doi.org/10.3726/978-3-0352-0125-3/4
- Apothéloz, D. (2019). La surcomposition verbale et ses emplois en français. Dans A. Patard, R. Peltola et E. Roussel (dir), Cross-Linguistic Perspectives on The Semantics of Grammatical Aspect (p. 13-37). Brill-Rodopi. https://doi.org/10.1163/9789004401006_003
- Ayres-Bennett, W. et Carruthers, J. (1992). « Une regrettable et fort disgracieuse faute de français? » : The description and analysis of the French surcomposés from 1530 to the present day. Transactions of the Philological Society, 90(2), 219-257. https://doi.org/10.1111/j.1467-968X.1992.tb01061.x
- Beauzée, N. (1765). Tems. Dans M. Diderot (dir.), Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers (vol. 16, p. 96-117). Samuel Faulche.
- Benveniste, É. (1959). Les relations de temps dans le verbe français. Bulletin de la Société de linguistique de Paris, 54(1), 69-82.
- Borel, M. (2018). Formes surcomposées « standard » et formes surcomposées « régionales ». Congrès mondial de linguistique française. https://doi.org/10.1051/shsconf/20184612007
- Borel, M. (2020). Les formes verbales surcomposées à valeur expérientielle : une particularité des régions à substrat occitan et francoprovençal. L’information grammaticale, 166, 52-59. https://doi.org/10.2143/IG.166.0.3288325
- Borel, M. (2024). Les formes verbales surcomposées en français. Peter Lang. https://doi.org/10.3726/b21447
- Carruthers, J. (1994). The passé surcomposé régional : Towards a definition of its function in contemporary spoken French. Journal of French Language Studies, 4(2), 171-190. https://doi.org/10.1017/S0959269500002210
- Carruthers, J. (1998). Surcomposé « général » et surcomposé « régional » : deux formes distinctes? Dans G. Ruffino (dir.), Atti del XXI Congresso internazionale di linguistica e filologia romanza (vol. 2, p. 143-154). De Gruyter.
- Comrie, B. (1976). Aspect. Cambridge University Press.
- Cornu, M. (1953). Les formes surcomposées en français. Francke.
- Dahl, Ö. (1985). Tense and aspect systems. Blackwell.
- Dahl, Ö. (dir.). (2000). Tense and aspect in the languages of Europe. Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110197099
- De Boer, C. (1927). Études de syntaxe française I : les temps « surcomposés » du français. Revue de linguistique romane, 3, 283-295.
- De Gabrielli, C. F. J. B. (1836). Manuel du provençal ou les provincialismes corrigés. Camoin et Masvert.
- De Pietro, J.-F. et Matthey, M. (1993). « Comme Suisses romands, on emploie déjà tellement de germanismes sans s’en rendre compte… ». Entre insécurité et identité linguistiques : le cas du français à Neuchâtel (Suisse). Dans M. Francard (dir.), L’insécurité linguistique dans les communautés francophones périphériques. Actes du colloque de Louvain-la-Neuve, 10-12 novembre 1993 (vol. 1, p. 121-136). Institut de linguistique de Louvain.
- De Saussure, L. et Sthioul, B. (2012). Formes et interprétations du passé surcomposé : unité sémantique d’une variation diatopique. Langages, 188, 75-94. https://doi.org/10.3917/lang.188.0075
- Desclés, J.-P. et Guentchéva, Z. (2003). Comment déterminer les significations du passé composé par une exploration contextuelle. Langue française, 138, 48-60. https://doi.org/10.3406/lfr.2003.6481
- Desgrouais (1766). Les gasconismes corrigés : ouvrage utile à toutes les personnes qui veulent parler & écrire correctement & principalement aux jeunes gens dont l’éducation n’est point encore formée. Jean-Jacques Robert.
- Dudan, C. (1943). Le français, notre langue. Chandelier.
- Foulet, L. (1925). Le développement des formes surcomposées. Romania, 51, 203-252.
- Franckel, J.-J. (1989). Étude de quelques marqueurs aspectuels du français. Droz.
- Grevisse, M. (1986). Le bon usage. Duculot.
- Humbert, J. (1956). Le français au pays de Fribourg. Dans M. Zermatten, C. Beuchat, H. Perrochon, H. de Ziégler, J. Humbert et E. Bauer (dir.), La langue française en terre romande (p. 103-162). La Baconnière.
- Jolivet, R. (1986). Le passé surcomposé : emploi « général » et emploi « régional ». Examen des insertions dans le syntagme verbal surcomposé. Dans Mélanges d’onomastique, linguistique et philologie offerts à Monsieur Raymond Sindou, par ses collègues, ses amis et ses élèves (tome 2, p. 109-116). Centre du FEW.
- Knecht, P. (1985). La Suisse romande. Dans R. Schläpfer (dir.), La Suisse aux quatre langues (p. 125-169). Zoé.
- Knecht, P. et Rubattel, C. (1984). À propos de la dimension sociolinguistique du français en Suisse romande. Le français moderne, 52, 138-150.
- Kristol, A. (2023). Histoire linguistique de la Suisse romande. Alphil-Presses universitaires suisses.
- Landry, C.-F. (1948). Découvrir ce qui est nôtre : richesses vaudoises. Le nouveau conteur vaudois, 76(2), 334.
- Leech, G. N. (1971). Meaning and the English verb. Longman.
- Li, C. N. et Thompson, S. A. (1981). Mandarin Chinese: A functional reference grammar. University of California Press. https://doi.org/10.1525/9780520352858
- Matthey, M. (2003). Le français langue de contact en Suisse romande. Glottopol, 2, 92-100.
- McCawley, J. D. (1971). Tense and time reference in English. Dans C. J. Fillmore et D. T. Langendoen (dir.), Studies in linguistic semantics (p. 96-113). Holt, Rinehart & Winston.
- Meigret, L. (1550). Le tretté de la grammęre françoęze. Chrestien Wechel.
- Michaelis, L. A. (1998). Aspectual grammar and past-time reference. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203029985
- Mittwoch, A. (2008). The English resultative perfect and its relationship to the experiential perfect and the simple past tense. Linguistics and Philosophy, 31, 323-351. https://doi.org/10.1007/s10988-008-9037-y
- Muller, C. (1975). Remarques syntactico-sémantiques sur certains adverbes de temps. Le français moderne, 43, 12-38.
- Office fédéral de la statistique. (2025). Pratiques linguistiques en Suisse. Résultats de l'enquête sur la langue, la religion et la culture 2024. https://www.bfs.admin.ch/bfs/fr/home/statistiques/population/langues-religions/langues.assetdetail.34788129.html
- Poullain de La Barre, F. (1691). Essai des remarques particulières sur la langue françoise pour la ville de Genève. Sans éditeur.
- Prikhodkine, A. (2011). Dynamique normative du français en usage en Suisse romande. L’Harmattan.
- Rea, B. (2015). « Je m’ai fait mal quand j’ai tombé » : questions d’auxiliarité et de réflexivité dans le français parlé à Montréal (1971-2013). ScriptUM, 1, 1-18.
- Singy, P. (1996). L’image du français en Suisse romande : une enquête sociologique en Pays de Vaud. L’Harmattan.
- Sthioul, B. (2021). Le passé surcomposé face à la norme : dénigrements, simplifications et contradictions. Dans D. Aquino-Weber, S. Cotelli Kureth et C. Skupien Dekens (dir.), La norme du français et sa diffusion dans l’histoire (p. 223-241). Champion.
- Tesnière, L. (1935, décembre). À propos des temps surcomposés. Bulletin de la faculté des lettres de Strasbourg, 56-59.
- Thibault, A. (2017). Suisse. Dans U. Reutner (dir.), Manuel des francophonies (p. 204-225). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110348217-010
- Thibault, A. et Knecht, P. (dir.) (2012). Dictionnaire suisse romand : particularités lexicales du français contemporain. Zoé.
- Vogeleer, S. (2017). Les faits, la modalité épistémique et le parfait existentiel. Dans N. Flaux, P. Haas, V. Mostrov, K. Paykin et F. Tayalati (dir.), De la passion du sens en linguistique. Hommage à Danièle Van de Velde (p. 397-414). Presses universitaires de Valenciennes et du Hainaut-Cambrésis.
- Wilmet, M. (2010). Grammaire critique du français (5e éd. entièrement revue). De Boeck Supérieur.
- Zandvoort, R. W. (1932). On the perfect of experience. English Studies, 14, 11-20.
- Zandvoort, R. W. (1957). A handbook of English grammar. Longman, Green and Co.

