Abstracts
Résumé
En didactique des langues, la perspective actionnelle reconnait l’apprenant comme un acteur social dans le sens où celui-ci complète des tâches qui l’amènent à interagir avec des interlocuteurs natifs et non natifs (Conseil de l’Europe, 2001). Le présent article examine comment les techniques théâtrales en français langue seconde (FLS) facilitent les interactions dans la communauté d’apprentissage, en classe, et la communauté locale, hors classe. L’article offre une réflexion de pratique d’enseignement du FLS en contexte universitaire au Canada, plus précisément dans le cadre d’un cours de communication orale où le projet principal d’apprentissage, appelé reportage, comprend des tâches comme l’entrevue et la présentation magistrale. Ces dernières sont réalisées en partie grâce au travail corporel et aux jeux dramatiques constitutifs du cours de langue.
Mots-clés :
- communication orale,
- apprenant acteur social,
- techniques théâtrales,
- interactions
Appendices
Bibliographie
- ADEN, J. (2013). « De la langue en mouvement à la parole vivante : Théâtre et didactique des langues ». Numéro spécial : Languages, le vécu corporel dans la pratique d’une langue, vol. 4, no. 192, pp. 101-110.
- ASSO A. (2011). « Textes contemporains et pratiques dramatiques dans l’apprentissage du français ». Dans K. Djorevic, G. Pierre, et E. Yasri-Labrique (dir.), Diversité didactique des langues romanes, Cahiers Latinus. Montpellier : Éditions Cladole, vol. 1, pp. 118-124.
- BOAL, A. (2004). Jeux pour acteurs et non-acteurs : pratique du théâtre de l’opprimé. Paris : La Découverte.
- BOTTINEAU, D. (2013). « Pour une approche enactive de la parole dans les langues », Languages, le vécu corporel dansla pratique d’une langue, vol. 4, no. 192, pp. 11-27.
- Conseil de l’Europe (2001). Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer. Strasbourg : Unité des politiques linguistiques.
- DEL OLMO, C. (2015). « Improviser en classe de français langue étrangère : spontanéité et réflexion à travers un théâtre forum ». Nouvelle Revue Synergies Canada, vol. 8, pp. 1-8.
- DORÉ, M. (2016). Variations sur le clown et le bouffon. Montréal : Dramaturges Éditeurs, Collection Didascalies.
- FONIO, F. et G. GÉNICOT (2011). « The compatibility of drama language teaching and CEFR objectives: observations on a rationale for an artistic approach to foreign language teaching at an academic level ». Scenario, vol. 2, pp. 75-89.
- JOUSSE, M. (2008). L’anthropologie du geste. Paris : Gallimard.
- LAPAIRE, J.-R. (2013). « Gestualité cogrammaticale : de l’action corporelle spontanée aux postures de travail métagestuel guidé. Maybe et le balancement épistémique en anglais ». Languages, le vécu corporel dans la pratique d’une langue, vol. 4, no. 192, pp. 57-72.
- LASCAR-FELDMAN, R. (2015). « Le je en jeu dans l’apprentissage du français par improvisation ». Nouvelle Revue Synergies Canada, vol. 8, pp. 1-8.
- LECOQ, J. (1997). Le corps poétique, un enseignement de la création théâtrale. Arles : Actes Sud - Papiers.
- OLLIVIER, C. (2015). « Vers une articulation entre didactique de la littérature, pratique théâtrale et approche interactionnelle ». Lidil, numéro spécial : les pratiques artistiques dans l’apprentissage des langues, vol. 52, pp. 15-37.
- PIERRA, G. (2011). « Théâtre : pratiques artistiques et scéniques de la parole en langues étrangères ». Dans K. Djorevic, G. Pierre, et E. Yasri-Labrique (dir.), Diversitédidactique des langues romanes. Cahiers Latinus. Montpellier : Éditions Cladole. vol. 1, pp. 41-49.
- TROTTER, S., V. AMIREAULT et S., GOMEZ PEREZ (2014). « L’entrée dans la culture québécoise par la théâtralisation d’une légende : regards sur un projet interculturel pour futurs enseignants de français langue étrangère au Mexique ». La Revue de l’AQEFLS, numéro spécial:Culture/inter culture: où en sommes-nous? vol. 31, no. 1, pp. 123-136..