Abstracts
Résumé
Cet article traite du degré d’intégration de la terminologie informatique officialisée dans les communications institutionnalisées. Son objectif est d’évaluer l’impact de la production et de la diffusion des recommandations linguistiques par l’Office québécois de la langue française. Pour cela, j’ai adopté le protocole terminométrique élaboré par Jean Quirion (2000) et mesuré, à partir d’un corpus constitué de sites Web d’entreprises informatiques, le degré d’implantation des termes officialisés du sous-domaine des périphériques informatiques ainsi que celui de leurs concurrents français et anglais. L’étude révèle que les termes officialisés sont largement implantés dans le corpus et atteste de l’importance des enquêtes mesurant l’implantation terminologique dans un contexte d’aménagement linguistique.
Mots-clés :
- implantation terminologique,
- recommandations linguistiques,
- aménagement linguistique,
- Office québécois de la langue française (OQLF),
- terminométrie
Abstract
This article examines the degree to which officialized terminology in the field of information technology (IT) is integrated into business communications. The objective of the article is to measure the influence of the linguistic recommendations produced and circulated by the Office québécois de la langue française. For this study, I applied the terminometrics protocol developed by Jean Quirion (2000) and measured the degree of implantation of officialized terms for computer peripherals and that of other French and English equivalents, as found in a corpus made of websites of IT companies. The study reveals that the officialized terminology is largely used in the corpus and confirms the importance of terminology implantation studies in a language planning context.
Keywords:
- terminology implantation,
- language recommendations,
- language planning,
- Office québécois de la langue française (OQLF),
- terminometrics
Appendices
Bibliographie
- Apple Canada. (le 24 mai 2013). Magic Mouse d’Apple. http://store.apple.com/xf/product/MB829AM/A/magic-mouse-d%27apple?fnode=56
- Apple Canada. (le 24 mai 2013). Coque clavier Ultrathin Keyboard Cover Mini pour iPad mini à Logitech. http://store.apple.com/xf/product/HB730VC/A/mini-clavier-protecteur-ultramince-de-logitech-pour-ipad%C2%A0mini?fnode=3e
- Apple Canada. (le 24 mai 2013). Apple Thunderbolt Display (27 pouces). http://store.apple.com/xf/product/MC914LL/B/apple-thunderbolt-display-%2827-pouces%29?fnode=53
- Apple Canada. (le 24 mai 2013). Imprimante HP PhotoSmart 7520 tout-en-un. http://store.apple.com/xf/product/H9820LL/A/imprimante-hp%C2%A0photosmart%C2%A07520-tout-en-un?fnode=5c
- Apple Canada. (le 24 mai 2013). Magic Trackpad. http://store.apple.com/xf/product/MC380AM/A/Magic%20Trackpad?fnode=56&fs=m.manufacturer%3Dapple
- Apple Canada. (le 24 mai 2013). Numériseur couleur Epson Perfection V600 Photo. http://store.apple.com/xf/product/H4943VC/A/num%C3%A9riseur-couleur-epson-perfection-v600-photo?fnode=5d
- Dell Canada. (le 24 mai 2013). Dell S2340L Écran LED. http://accessories.dell.com/sna/productdetail.aspx?c=ca&cs=cadhs1&l=fr&s=dhs&sku=320-9800&redirect=1
- Dell Canada. (le 24 mai 2013). Imprimante laser monochrome multifonction Dell B5465dnf. http://accessories.dell.com/sna/products/Imprimantes_papier_et_toner_Laser_jet_d%E2%80%99encre_e/productdetail.aspx?c=ca&l=fr&s=bsd&cs=cabsdt1&sku=225-4009
- Dell Canada. (le 24 mai 2013). Dell Sans Fil Touchpad. http://accessories.dell.com/sna/products/Accessoires_pour_portables/productdetail.aspx?c=ca&l=fr&s=bsd&cs=cabsdt1&sku=331-9613&baynote_bnrank=0&baynote_irrank=0&~ck=baynoteSearch
- Dell Canada. (le 24 mai 2013). Souris laser sans fil Dell WM514. http://accessories.dell.com/sna/products/Accessoires_pour_portables/productdetail.aspx?c=ca&l=fr&s=bsd&cs=cabsdt1&sku=332-1399&baynote_bnrank=0&baynote_irrank=0&~ck=baynoteSearch
- Lenovo Canada. (le 24 mai 2013). Clavier et souris Lenovo Ultraslim sans fil. http://canada.lenovo.com/fr/sdshop/SEUILibrary/controller/e/webca/LenovoPortal/en_CA/catalog.workflow:item.detail?GroupID=460&Code=0A34032
- Microsoft Canada. (le 24 mai 2013). Des souris qui fonctionnent, qui fonctionnent même à merveille. http://www.microsoft.com/hardware/fr-ca/touch-technology
- Microsoft Canada. (le 24 mai 2013). LifeCam HD-3000. http://www.microsoft.com/hardware/fr-ca/p/lifecam-hd-3000/T3H-00016#details
- Microsoft Canada. (le 24 mai 2013). Natural Ergonomic Desktop 7000. http://www.microsoft.com/hardware/fr-ca/p/natural-ergonomic-desktop-7000/WTA-00004
- Panasonic Canada. (le 24 mai 2013). DP-MC350 Système d’imagerie numérique monochrome. https://panasonic.ca/french/bureau/photocopieurs/DPMB350.asp
- Panasonic Canada. (le 24 mai 2013). KV-S1046C Numériseur couleur. https://panasonic.ca/french/bureau/numeriseurs/KVS1046C.asp
- Samsung Canada. (le 24 mai 2013). S27B970D. http://www.samsung.com/ca_fr/consumer/office/monitors/led/LS27B970DS/ZC-features
- Sharp Canada. (le 24 mai 2013). MX2640NSF. http://www.sharp.ca/fr-CA/ForBusiness/DocumentSystems/ImagersCopiersPrinters/ImagersCopiersPrintersProducts/MX2640N.aspx
- Aléong, S. (1979). Le vocabulaire du hockey sur glace au Québec : formation, évolution et utilisation. Compte-rendu d’un projet de recherche subventionné par l’Office de la langue française du Québec [inédit].
- Auger, P. (1999). L’implantation des officialismes halieutiques au Québec : essai de terminométrie [coll. Langues et sociétés]. Montréal : Office de la langue française.
- Bergeron, M. (2004). Le traitement de la variation terminologique dans les technologies de l’information à l’Office de la langue française. In Bouchard, P. et Vézina, R. (dir.). Actes du colloque La variation dans la langue standard, Université Laval (Québec), du 13-14 mai 2002. Montréal : Office québécois de la langue française. 195-204.
- Bouchard, C. (2000). Anglicisation et autodépréciation. In Plourde, M. (dir.). Le français au Québec. 400 ans d’histoire et de vie. Québec : Fides et Publications du Québec. 197-205.
- Corbeil, J.-C. (1980). L’aménagement linguistique du Québec. Montréal : Guérin.
- Corbeil, J.-C. (2007). L’embarras des langues. Origine, conception et évolution de la politique linguistique québécoise. Montréal : Éditions Québec Amérique.
- Coster, M. de. (2007). Les enjeux des conflits linguistiques. Le français à l’épreuve des modèles belge, suisse et canadien. Paris : L’Harmattan.
- Daoust, D. (1987). Le changement terminologique dans une entreprise de transports [coll. Langues et sociétés]. Montréal : Office de la langue française.
- Depecker, L. (dir.) (1997). La mesure des mots : cinq études d’implantation terminologique. Rouen : Publications de l’Université de Rouen.
- Desbiens, J.-P. (1960). Les insolences du Frère Untel. Montréal : Les Éditions de l’Homme ltée.
- Dickinson, J. A. (2000). L’anglicisation. In Plourde, M. (dir.). Le français au Québec. 400 ans d’histoire et de vie. Québec : Fides et Publications du Québec. 80-91.
- Gambier, Y. (2004). Critique de « La mesure de l’implantation terminologique : proposition d’un protocole. Étude terminométrique du domaine des transports au Québec », de Jean Quirion. Terminology. 10:1.173-177.
- Giaufret, A. (2007). NormalisaTICE et implantaTICE : conflits, succès et échecs francophones dans la normalisation et l’implantation terminologique des nouvelles technologies pour l’enseignement. Synergies Italie. 3.121-135.
- Gouadec, D. (1997). Étude d’implantation des arrêtés de terminologie. Domaine : informatique. In Depecker, L. (dir.). La mesure des mots : cinq études d’implantation terminologique. Rouen : Publications de l’Université de Rouen. 235-493.
- Gouadec, D. (dir.) (2004). Mondialisation, localisation, francophonie(s). Paris : Maison du dictionnaire.
- Gouvernement du Québec. (le 29 janvier 2014). Rapport annuel de gestion 2012-2013. Office québécois de la langue française, 2013. http://www.oqlf.gouv.qc.ca/office/rapports/rap20122013/20131003_rag.pdf
- Gouvernement du Québec. (le 7 février 2014). Charte de la langue française, à jour au 1er novembre 2014. http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/telecharge.php?type=2&file=/C_11/C11.html
- Koechlin, J.-B. (1988). Le français, l’anglais, l’ordinateur… et les gens. In Pergnier, M. (dir.). Le français en contact avec l’anglais. En hommage à Jean Darbelnet. Paris : Didier Érudition. 159-171.
- Leclerc, J. (le 15 janvier 2014). L’Union de 1840 et la Confédération de 1867 (1840-1960). Apprendre à vivre en minorité, à jour au 18 septembre 2013. http://www.tlfq.ulaval.ca/AXL/francophonie/HISTfrQC_s3_Union.htm
- Le Guilly-Wallis, A. (1991). Étude de cas : l’impact des arrêtés de terminologie sur l’informaticien français. Terminologie et Traduction. 1.117-142.
- Loubier, C. (2011). De l’usage de l’emprunt linguistique. Montréal : Office québécois de la langue française.
- Martin, A. (1999). Les mots et leurs doubles : étude d’implantation de la terminologie officialisée dans le domaine de l’éducation au Québec [coll. Langues et sociétés]. Montréal : Office de la langue française.
- Office québécois de la langue française. (le 7 février 2014a). Mission et rôle de l’organisme. À propos de l’Office, à jour au 4 octobre 2002. http://www.oqlf.gouv.qc.ca/office/mission.html
- Office québécois de la langue française. (le 7 février 2014b). Par téléphone, sur disquette et dans Internet. 50 ans d’action et de passions. Enrichissement de la langue française, à jour au 27 janvier 2012. http://www.oqlf.gouv.qc.ca/50ans/html/50_enrichissement.html#tel_linguistique
- Office québécois de la langue française. (le 7 février 2014c). Politique éditoriale du Grand dictionnaire terminologique, à jour au 13 septembre 2013. http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/PDF/Politique_editoriale_GDT.pdf
- Office québécois de la langue française. (le 21 août 2014). L’Office dénonce la pratique de certains médias. Communiqué, à jour au 25 juin 2013. http://www.oqlf.gouv.qc.ca/office/communiques/2013/20130621_miseaupoint.html
- Pergnier, M. (dir.) (1988). Le français en contact avec l’anglais. En hommage à Jean Darbelnet. Paris : Didier Érudition.
- Plourde, M. (dir.) (2000). Le français au Québec. 400 ans d’histoire et de vie. Québec : Fides et Publications du Québec.
- Quirion, J. (2000). Aspects évaluatifs de l’implantation terminologique. Thèse de doctorat inédite, Université de Montréal.
- Quirion, J. (2003). Methodology for the design of a standard research protocol for measuring terminology usage. Terminology. 9:3.29-49.
- Quirion, J. (2004). État de la question sur la nature des facteurs d’implantation terminologique. In Gouadec, D. (dir.). Mondialisation, localisation, francophonie(s). Paris : Maison du dictionnaire. 193-200.
- Quirion, J. (2005). L’automatisation de la terminométrie : premiers résultats. Actes du 5e Congrès international : Langue et terminologie helléniques, Nicosie (Chypre), du 13 au 15 novembre 2005. http://www.eleto.gr/download/Conferences/5thConference/5th_05-06-QuirionJean.pdf
- Quirion, J. (2011). Dynamique terminologique et terminométrie. Une complémentarité nécessaire pour le suivi de l’évolution de l’usage des termes et des connaissances. Terminology. 17:1.113-133.
- René, N. (2001). Implantation terminologique : le rôle de l’Office de la langue française en matière de diffusion terminologique. Communication dans le cadre d’une formation, le 13 février 2001, Vitoria (Pays basque). https://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/conferences/implantation_terminologique.pdf
- Rocher, G. (2000). La politique et la loi linguistiques du Québec en 1977. In Plourde, M. (dir.). Le français au Québec. 400 ans d’histoire et de vie. Québec : Fides et Publications du Québec. 273-284.
- Saint, E. C. (2013a). L’impact sur l’usage des recommandations officielles de la France et du Québec dans le domaine de l’informatique : Étude de l’implantation terminologique. Mémoire de maîtrise inédit, Université de Victoria. http://hdl.handle.net/1828/4830
- Saint, E. C. (2013b). Les attitudes à l’égard de l’emprunt à l’anglais au Québec et en France : le cas du domaine informatique. Communications, lettres et sciences du langage. 7:1.87-101.
- Vézina, R. (2002). La prise en compte de la variation lexicale dans la production terminologique et linguistique de l’Office de la langue française. In Bouchard, P. et Vézina, R. (dir.). Actes du colloque La variation dans la langue standard, Université Laval (Québec), du 13-14 mai 2002. Montréal : Office québécois de la langue française. 181-192.
- Wolosin, C. (1996). Problèmes de traduction posés par la siglaison dans le domaine des nouvelles technologies de l’information et de la communication. ASp. 11:14.147-160.