Abstracts
Résumé
Nous présentons une recherche en lexicologie appliquée à l’enseignement du français langue seconde qui vise le développement d’un dictionnaire électronique de type particulier, appelé dictionnaire de reformulation. Ce dictionnaire devrait permettre aux étudiants de niveau intermédiaire à ceux de niveau avancé de surmonter des difficultés que présente une utilisation souple et idiomatique du lexique du français dans la production langagière. Les questions abordées sont les suivantes : les fondements théoriques et la méthodologie pour l’élaboration d’un tel dictionnaire, le concept d’erreur lexicale et la description des erreurs lexicales à l’aide d’outils formels que nous proposons, l’architecture du dictionnaire de reformulation et l’implémentation de ce dernier. Le cadre théorique dans lequel se situe notre recherche est celui de la théorie linguistique Sens-Texte.
Abstract
This paper describes a research project in lexicology applied to the teaching of French as a second language, which aims at developing an electronic dictionary of a particular type called a reformulation dictionary. This dictionary should enable intermediate-to-advanced level students to overcome difficulties in using the French lexicon in a flexible and idiomatic way when performing language production tasks. The following questions are addressed : the theoretical bases and the methodology for the development of a reformulation dictionary, the concept of lexical error and the description of lexical errors with the aid of formal tools that we suggest, and the overall design and the implementation of our reformulation dictionary. The theoretical framework for this research is Meaning-Text linguistic theory.
Download the article in PDF to read it.
Download
Appendices
Notes
-
[1]
Le projet Dire autrement : Vers un dictionnaire de reformulation pour les apprenants du français langue seconde (2005 ~ 2008) bénéficie d’une subvention du Fonds CCRSH (nº 410 2005 0177); l’adresse internet du projet : http:// direautrement.french.dal.ca.
-
[2]
Une lexie [= unité lexicale] est un mot ou une locution pris(e) dans une acception bien déterminée. Dans notre approche, une lexie est l’unité de base de description lexicographique : elle est décrite dans un article de dictionnaire. Un vocable est un ensemble de lexies ayant le même signifiant et partageant des composantes sémantiques importantes. Un vocable forme un superarticle de dictionnaire.
-
[3]
Le syntactique d’un signe linguistique comporte les informations sur les traits idiosyncrasiques de ce dernier, c’est-à-dire les traits que l’on ne peut déduire ni de son signifié ni de son signifiant.
Bibliographie
- Anctil, D. (2005). Maîtrise du lexique chez les étudiants universitaires : typologie des problèmes lexicaux et stratégie de résolution de problèmes lexicaux. Montréal : Université de Montréal. Mémoire de maîtrise. [www.olst.umontreal.ca/pdf/AnctilMA2005.pdf]
- Daunay, B. (2002). La paraphrase dans l’enseignement du français. Bern : Lang.
- Fuchs, C. (1981). La paraphrase. Paris : Ophrys.
- Granger, S. (2003). Error-Tagged Corpora and CALL : A promising synergy. CALICO. 20:3.465-480.
- Granger, S., Vandeventer, A., et Hamel, M.-J. (2001). Analyse de corpus d’apprenants pour l’ELAO basé sur le TAL. TAL. 42:2.609-622.
- Hamel, M.-J., Nkwenti-Azeh, B., et Zahner, C. (1995). The Conceptual Dictionary in CALL. InProceedings of the EuroCALL95 Conference, Valencia : SPUPV. 509-518.
- Laniel, D. (2005). Le vocabulaire du français langue seconde : de parent pauvre à invité d’honneur des communications assistées par ordinateur. Revue de l’AQFLS. 25:2.73-100.
- Mel’čuk I. (1974). Opyt teorii lingvističeskix modelej Smysl ~ Tekst. Moskva : Nauka.
- Mel’čuk, I. (1992). Paraphrase et lexique : la théorie Sens-Texte et le « Dictionnaire explicatif et combinatoire ». In Mel’čuk, et coll. 9-59.
- Mel’čuk, I., et coll. (1984, 1988, 1992, 1999). Le dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. Recherches lexico-sémantiques I-IV. Montréal : Presses de l’Université de Montréal.
- Mel’čuk, I., Clas, A. et Polguère, A. (1995). Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire. Louvin-la-Neuve : Duculot.
- Milicevic, J. (2003). Modélisation sémantique, lexicale et syntaxique de la paraphrase. Montréal : Université de Montréal. Thèse de doctorat.
- Nation, P. (2001). Learning Vocabulary in Another Language. Cambridge : CUP.
- Polguère, A. (2000a). Towards a Theoretically Motivated General Public Dictionary of Semantic Derivations and Collocations for French. InProceedings of EURALEX 2000. Stuttgart. 517-527.
- Polguère, A. (2000b). Une base de données lexicale du français et ses applications possibles en français. Revue de linguistique et de didactique des langues. 21.75-97.
- Polguère, A. (2003). Collocations et fonctions lexicales : pour un modèle d’apprentissage. In Grossman, A., et Tutin, A. (dir.). Les collocations, analyse et traitement. Amsterdam : Éditions De Werelt. 23-34.
- Polguère A. (2004). La paraphrase comme outil pédagogique de modélisation des liens lexicaux. In Calaque, E., et David, J. (dir.). Didactique du lexique : contextes, démarches, supports. Bruxelles : De Boeck. 115-125. [coll. Savoirs en pratique]
- Popovic, S. (2003). Paraphrasage des liens de fonctions lexicales. Montréal : Université de Montréal. Mémoire de maîtrise.
- Selva, T. (1999). Ressources et activités pédagogiques dans un environnement informatique d’aide à l’apprentissage lexical du français langue seconde. Thèse de doctorat. Université de Franche-Comté.
- Schmitt, N. (2000). Vocabulary in Language Teaching. Cambridge : CUP.
- Tremblais, O. (2004). Une approche structurée de l’enseignement/l’apprentissage du lexique en français langue maternelle basée sur la lexicologie explicative et combinatoire. Montréal : Université de Montréal. Mémoire de maîtrise.
- Tréville, M.-C. (2000). Vocabulaire et apprentissage d’une langue seconde. Montréal : Logiques.
- Wanner, L. (dir.). (1996). Lexical Functions in Lexicography and Natural Language Processing. Amsterdam/Philadelphia : Benjamins.
- Wesche, M., et Paribakht, T. S. (1996). Assessing second language vocabulary knowledge : depth versus breath. Harley, B. (dir.). Vocabulary Learning and Teaching in a Second Language. CMLR. 53:1.13-40.
- Žolkovskij, A., et Mel’čuk, I. (1967). O semantičeskom sinteze. Problemy kibernetiki, 19.177-238. [Traduction française : Sur la synthèse sémantique, 1970. TA Informations. 2.1-85].